思越人·紫府東風放夜時

[宋代] 賀鑄 [简体]

紫府東風放夜時。步蓮穠李伴人歸。五更鍾動笙歌散,十裏月明燈火稀。
香苒苒,夢依依。天涯寒盡減春衣。鳳凰城闕知何處,寥落星河一雁飛。

譯文及注釋

譯文
東風初起的京城解除宵禁之時,我伴著看貌如穠李、步生蓮花的美人歸去。五更的鍾聲響起,笙歌已散盡,月色皎皎而燈火稀疏。
香煙嫋嫋,夢魂恢依。天涯寒意散盡,我減下春衣。京城迢遞,不知在何處,隻望見稀疏冷落的銀河下孤雁高飛。

注釋
思越人:詞牌名,又名《思佳客》、《鷓鴣天》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》。雙調,五十五字,押平聲韻。
紫府:紫色象征華貴,皇宮、仙居皆可稱紫府,此處指整個東京(今開封)。“放夜”:解除夜禁。
步蓮:步蓮,形容女子步態優美。穠(nóng)李:形容女子貌美如穠豔的李花。
苒苒(rǎn):氣味或煙塵輕飄的樣子。
鳳凰城闕:鳳凰棲息的宮闕,這裏指京城。

鑒賞

這是一首記夢詞,寫夢中京城元宵節的歡樂情景,以及夢醒後的淒清之境和失落之感,含蓄地表達了一種撫今追昔、懷才不遇的情緒。

上片寫夢境。在夢中,詞人仿佛又置身於東京熱鬧繁盛的元宵之夜。古代都市實行宵禁,鬧市絕行人。唐以後,逢正月十五前後幾日解除宵禁,讓人們盡情觀燈遊賞。首句用詞華麗歡快,使整個夢境處於歡樂美妙的氛圍之中。

盡情遊覽之後,詞人仿佛和一個女子相伴而歸。這女子步態多姿,好像一步一朵蓮花;這女子容貌嬌美如穠豔的桃李。他們親密地行走在一起,周圍的環境是:“五更鍾動笙歌散,十裏月明燈火稀”。

創作背景

賀鑄青年時期曾在京城度過的一段少年俠氣、無憂無慮的美好時光,此後卻長期輾轉在偏僻之地任一些微小官職,有誌難展,鬱悶在心。回首往昔,夢繞魂牽,這首詞就是作者在此境況下寫出。

參考資料:
1、(清)朱孝臧編選;思履主編 .宋詞三百首彩圖全解詳注 超值白金版 :中國華僑出版社 , 2012 :202頁 .