惠子相梁

[先秦] 佚名 [简体]

惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”於是惠子恐,搜於國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鵷鶵,子知之乎?夫鵷鶵發於南海,而飛於北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。於是鴟得腐鼠,鵷鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”

譯文及注釋

譯文
惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子到梁國來,是想取代你做宰相。”於是惠施非常害怕,於是在國都搜捕了三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鵷鶵,你知道它嗎?那鵷鶵是從南海起飛,要飛到北海去;不是梧桐樹就不棲息,不是竹子所結的子就不吃,不是甘甜的泉水就不喝。在此時鷂鷹拾到一隻腐臭的老鼠,鵷鶵從它麵前飛過,鷂鷹看到仰頭發出‘喝!’的怒斥聲。

難道現在你也想用你的梁國相位來威嚇我嗎?”

文言現象

一詞多義
①嚇
仰而視之曰:“嚇”:模仿鴟發怒的聲音。
今子欲以子之梁從而嚇我邪:嚇用作動詞,威脅
②於
夫鵷鶵發於南海:起飛、從
於是鴟得腐鼠:在
而飛於北海:到達
③相
惠子相梁:做宰相
欲代子相:做宰相
④於是
於是惠子恐:表轉折
於是鴟得腐鼠:在這時
⑤之
仰而視之:代指鵷鶵
子之梁從:結構助詞“的”

通假字
今子欲以子之梁從而嚇我邪?邪, 通“ 耶” 語氣詞,相當於“嗎”

特殊句式
省略句
原句 惠子相梁
改 惠子相於梁
譯 惠子在梁從做宰相
倒裝句
原句 夫鵷雛(芻鳥 同音)發於南海 狀語後置
改 夫鵷鶵於南海發
譯 鵷鶵從南海出發

詞類活用
名詞作動詞 今子欲以子之梁從而嚇我邪 嚇:威脅,恐嚇
惠子相梁 相:做宰相

人物特點

莊子:鄙視功名、清高自守、淡泊名利、超然物外。
惠子:醉心功名、利欲熏心、無端猜忌、心胸狹窄。

中心思想

《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心於功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態度。故事發展出人意料,任務形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。

(一)巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態,但這些並沒有直接道出,而是寓於一個虛構的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。

善於運用比喻。其中的“鵷鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動形象,特別是把鴟嚇鵷鶵的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的醜態。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先於莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現了莊子對墓中的惠子的懷念。

(二)本篇表現了莊子無意於功名利祿的清高的品質。比起《逍遙遊》中表現的虛無主義和追求絕對自由的人生觀來,還是值得肯定的。

賞析

這篇短文中,莊子將自己比作鵷鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,表明自己鄙棄功名利祿的立場和誌趣,辛辣地譏諷了醉心於功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態度。故事發展出人意料,人物形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。

巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態,但這些並沒有直接道出,而是寓於一個虛構的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。