玉階生白露,夜久侵羅襪。
卻下水晶簾,玲瓏望秋月。(水晶 一作 水精)
譯文
玉石砌的台階上生起了露水,深夜獨立很久,露水浸濕了羅襪。回房放下水晶簾,仍然隔著簾子望著玲瓏的秋月。
注釋
羅襪:絲織的襪子。
卻下:放下。
譯文
玉砌的台階夜裏已滋生了白露,深夜久久佇立露水便浸濕了羅襪。
隻好回到室內放下了水晶簾子,隔著透明的簾子凝望那一彎秋月。
注釋
玉階怨:樂府古題,是專寫“宮怨”的曲題。郭茂倩《樂府詩集》卷四十三列於《相和歌辭·楚調曲》。
羅襪:絲織的襪子。
卻下:回房放下。卻:還。水晶簾:即用水晶石穿製成的簾子。
玲瓏:透明貌。玲瓏,一作“聆朧”。聆朧:月光也。
水精:即水晶。
李白的這首宮怨詩,雖曲名標有“怨”字,詩作中卻隻是背麵敷粉,全不見“怨”字。無言獨立階砌,以致冰涼的露水浸濕羅襪;以見夜色之濃,佇待之久,怨情之深。“羅襪”,表現出人的儀態、身份,有人有神。夜涼露重,羅襪知寒,不說人而已見人的幽怨如訴。二字似寫實,實用曹植“淩波微步,羅襪生塵”意境。
“玉階生白露,夜久侵羅襪。”首兩句是說,玉石砌的台階上生起了露水,深夜獨立很久,露水浸濕了羅襪。前兩句寫女主人公無言獨立玉階,以至冰冷的露水浸濕了羅襪;以見夜色之濃,佇待之久,怨情之深。“羅襪”,見人之儀態、身份,有人有神。夜涼露重,羅襪知寒,不說人而已見人之幽怨如訴,二字似寫實,實用三國魏曹子建“淩波微步,羅襪生塵”(《洛神賦》)的意境。