登柳州城樓寄漳汀封連四州

城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。
驚風亂颭芙蓉水,密雨斜侵薜荔牆。
嶺樹重遮千裏目,江流曲似九回腸。
共來百越文身地,猶自音書滯一鄉。

標簽:
譯文及注釋

譯文
登上高樓,極目所見的是一派荒涼冷清的茫茫沙野,如海似天的愁緒滾湧而來。
急風胡亂地掀動水中的荷花,暴雨來襲,斜打在長滿薜荔的牆上。
層疊的遠山連綿起伏遮住了遠望的視線,那曲曲折折的江流彎彎,似乎連船也走不出去。
我們一起來到這邊遠的蠻荒之地,怎堪音書隔絕,人各一方。

注釋
柳州:今屬廣西。
漳州、汀洲:今屬福建。
封州、連州:今屬廣東。
刺史:州的行政長官,相當於後世的知府。
接:連接。一說,目接,看到
大荒:曠遠的廣野。
驚風:急風;狂風。
亂颭(zhǎn):吹動。
芙蓉:指荷花。
薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。
千裏目:這裏指遠眺的視線。
江:指柳江。
九回腸:愁腸九轉,形容愁緒纏結難解。

賞析

這首抒情詩,賦中有比,象中含興,情景交融,淒楚動人。

一二句先寫登樓的所見所感。“城上高樓”之“高” 字,顯示出詩人一到柳州,就迫不急待地登上城樓遠望友人之迫切心情。站得愈高,望得愈遠,足見思之甚切。因為他們五人同遭迫害,命運休戚相關,友誼真摯,雖天各一方,但相思之情不能自已。“接大荒” 寫眼之所見,是說柳州城周圍都是荒涼偏遠之地,寫出他們謫所之艱苦。望到極處,海天相接,一片茫茫。

創作背景

此詩當是公元815年(唐憲宗元和十年)秋天在柳州所作。柳宗元與韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫都因參加王叔文領導的永貞革新運動而遭貶。元和十年,柳宗元等人循例被召至京師,再度貶為邊州刺史。詩人到達柳州以後,登樓之際,麵對滿目異鄉風物,不禁百感交集,寫成了這首詩。

參考資料:
1、於丹.最美古詩詞.北京:北京聯合出版公司,2012:228
2、霍鬆林 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:920-922