五風十雨亦為褒,薄夜焚香沾禦袍。
當知雨亦愁抽稅,笑語江南申漸高。
譯文
風調雨順本是上蒼的褒獎,可如今難得一見哪!每到夜晚,皇帝都要焚香禱告,祈求風凋雨順,香煙陣陣沾染著龍袍。
皇上您也應當知道,雨不下來,是雨也害怕而今的捐稅呀!當年的申漸高不就笑著這樣給他的主子解釋過這種現象嗎?
注釋
都城:京城,指北京。渴雨:幹旱無雨。攤稅:攤派稅賦。
五風十雨:五日一風,十日一雨,指風調雨順。漢代陰陽家以為“五日一風,十日一雨”,是太平的征象。語出漢王充《論衡·星應》:“風不鳴條,雨不破塊,五日一風,十日一雨。”褒(bāo):讚美言詞。
薄夜:傍晚;夜初。薄:迫近。禦袍:皇帝的龍袍。
明神宗萬曆二十六年(1598年)初夏,京畿大旱,神宗皇帝依曆代舊製在宮中露天焚香祈雨,一批幫閑文人到處宣揚天子的美德。而當時長江中下遊和東南沿海廣大市民正紛起反對明王朝的苛捐雜稅。其時,湯顯祖剛棄官歸隱,目睹這一鬧劇,憤而寫下了這首政治諷刺詩。
《聞都城渴雨時苦攤稅》是一首政治諷刺詩,詩歌巧妙用典,寓莊於諧,以輕鬆幽默之筆,寫憂民之心。
首句“五風十雨亦為褒”,用語含蓄,謂五風十雨原是古代對政績的一種褒美之辭,如今“都城渴雨”,則政績無由得見。言外之意,而今大旱是上蒼對朝政混亂的怪罪。
次句“薄夜焚香沾禦袍”承首句,寫神宗皇帝祈雨時的情景,皇帝夜間焚香祈雨,以致龍袍上都沾滿了露水。乍看對神宗有讚美之意,詩人似乎是在恭維神宗皇帝,其實隻是詩人欲抑先揚,明褒實貶的手法而已,詩人的揶揄之意十分明顯。