登江中孤嶼贈白雲先生王迥

悠悠清江水,水落沙嶼出。回潭石下深,綠筱岸傍密。
鮫人潛不見,漁父歌自逸。憶與君別時,泛舟如昨日。
夕陽開返照,中坐興非一。南望鹿門山,歸來恨如失。

標簽:
譯文及注釋

譯文
江上碧波蕩漾清水悠悠,江水退去露出小島沙洲。
岩石下潭水漩流不見底,綠油油細竹傍岸長得稠。
鮫人潛在潭底不見蹤影,漁翁唱起棹歌自在優遊。
回想起與您分手的時候,泛舟的情景就像在昨日。
夕陽斜照著傍晚的景物,獨坐在小島上興味無窮。
向南方遙望家鄉鹿門山,歸來滿腹都是別緒離愁。

注釋
江中孤嶼:當是澗南園附近漢江中的一個小島。王迥:號白雲先生,行九,家住襄陽鹿門山,有時賣藥,是孟浩然的好友,兩人關係相當密切。
沙嶼:沙灘和小島,泛指小沙島。
筿(xiǎo):又作“筱”,細竹子。傍:一作“邊”。
鮫(jiāo)人:又作“蛟人”,神話傳說中居於海底的怪人。
漁父(fǔ):漁翁。父,老人的通稱。歌自逸:一作“自歌逸”。
開晚照:一作“門返照”,又作“開返照”。

賞析

此詩可分三部分。前六句為一部分,描寫詩人漢江泛舟和登江中孤嶼的情景。先寫潮水退後,清悠悠的漢水中,小島顯得更加突兀。這兩句詩扣題麵而不直接寫登孤嶼,而隻以“水落沙嶼出”暗示。緊接著重寫漢江:大石下的回水潭,深不可測。岸邊的翠竹,密密匝匝。傳說中的鮫人,潛伏在水中。江上的漁父唱著歌兒,怡然自得。張華《博物誌》載:“南海外有鮫人,水居如魚,不廢績,其眼能泣珠。

”詩人將漢江、漢江兩岸的景色、傳說中的鮫人、江上的漁父交織在一起,多角度地表現漢江的神奇美麗。既寫遊漢江,同時也為後文回憶與王迥泛舟作鋪墊。

第二部分共四句,回憶與王迥遊江和登江中孤嶼。詩興非一,興致無窮,不一而足,由於有第一部分作鋪墊,這裏隻以“夕陽”一句景語,“中坐”一句情語,就將兩人一起遊覽的情景,清晰地展現在眼前。

創作背景

此詩中的王迥是一位隱居的高士,孟浩然也一生未出仕,二人都徜徉高蹈,交誼深摯。孟詩中關於王迥的詩作很多。此詩是作者登漢江中的一個小島時因思念友人王迥而作。

參考資料:
1、鄧安生 孫佩君.孟浩然詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:59-60
2、周嘯天 等.唐詩鑒賞辭典補編.成都:四川文藝出版社,1990:84-85