《登江中孤嶼贈白雲先生王迥》譯文及注釋

譯文
江上碧波蕩漾清水悠悠,江水退去露出小島沙洲。
岩石下潭水漩流不見底,綠油油細竹傍岸長得稠。
鮫人潛在潭底不見蹤影,漁翁唱起棹歌自在優遊。
回想起與您分手的時候,泛舟的情景就像在昨日。
夕陽斜照著傍晚的景物,獨坐在小島上興味無窮。
向南方遙望家鄉鹿門山,歸來滿腹都是別緒離愁。

注釋
江中孤嶼:當是澗南園附近漢江中的一個小島。王迥:號白雲先生,行九,家住襄陽鹿門山,有時賣藥,是孟浩然的好友,兩人關係相當密切。
沙嶼:沙灘和小島,泛指小沙島。
筿(xiǎo):又作“筱”,細竹子。傍:一作“邊”。
鮫(jiāo)人:又作“蛟人”,神話傳說中居於海底的怪人。
漁父(fǔ):漁翁。父,老人的通稱。歌自逸:一作“自歌逸”。
開晚照:一作“門返照”,又作“開返照”。
鹿門山:在襄陽城南三十裏。
如:一作“相”。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:370
2、鄧安生 孫佩君.孟浩然詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:59-60

原文《登江中孤嶼贈白雲先生王迥》

[唐代] 孟浩然

悠悠清江水,水落沙嶼出。回潭石下深,綠筱岸傍密。
鮫人潛不見,漁父歌自逸。憶與君別時,泛舟如昨日。
夕陽開返照,中坐興非一。南望鹿門山,歸來恨如失。