落花

[宋代] 宋祁 [简体]

墜素翻紅各自傷,青樓煙雨忍相忘。
將飛更作回風舞,已落猶成半麵妝。
滄海客歸珠有淚,章台人去骨遺香。
可能無意傳雙蝶,盡付芳心與蜜房。

標簽: 詠物,寫花
譯文及注釋

譯文
滿天都是飛舞的落花,帶著各自的傷感,在煙雨迷蒙的青樓裏,我不由想起故人,怎麽舍得忘記呢。
花兒在空中仿佛隨著美人吟唱的曲子紛紛飄落,花落了,恰似化了半麵妝的美人,楚楚可憐。
我這流浪的人兒看了落花的情景,不由感同身受,淚流滿麵,這種心境猶如繁華的街頭遊人離去一樣空蕩落寞,隻有落花的殘香還飄散在空中,引來了兩隻美麗的蝴蝶,把它們的愛情全部釀成甜美的蜜。

注釋
墜素:墜落的白花。翻紅:凋謝的紅花。
青樓:牆壁塗以青色的樓房,漢唐時指貴婦人住所,元明以來,逐漸轉化為妓院的代稱。這裏仍用作本義。望:這裏讀平聲。
回風舞:古小說《洞冥記》載,漢武帝宮人麗娟在芝生殿唱《回風曲》,庭中花皆翻落。
半麵妝:化了一半的妝。徐妃在他來時,故意作半麵妝(即隻在半邊臉上化妝)等待他。

品評

這是一篇構思十分精巧的詠物詩。我國古代美學認為,摹寫物景,大體有三個不同的層次:首先是要形似,即能傳達出客觀事物的外部特征。其次就是要形神兼備,即除了事物的外部特征外,還要進一步體現出蘊藏於事物形體中內在精神實質來。而最高的要求則是遺貌取神,即為了更精確更豐富地表現客觀事物,詩人和藝術家有時會故意忽略它們的某些外部形態以突出其內在的精神。

宋祁這篇詩,寫的是綠暗紅稀的時節,淒煙零雨的光景。詩人一上來便想到了不但人會惜花,花也會自惜,所以先寫出首句,然後才繼以次句,花即各自傷,人也就更不忍相望了。這便形成了一種令人傷感的氛圍,為全詩定下了調子。

賞析

1021年(宋真宗天禧五年),宋祁二十四歲,與其兄宋庠以布衣遊學安州(治所在今湖北安陸),投獻詩文於知州夏竦,以求引薦。席間各賦“落花”詩,夏竦以為宋祁很有才,必中甲科。宋祁亦因此在宋初文壇嶄露頭角。足見此詩非一般惜花傷春之作。清代沈德潛說:“詩貴寄意,有言在此而意在彼者。”(《說詩晬語》)該詩即是。

首聯破題,刻畫落花時一片迷離淒苦的景象,狀物而不滯於物。起句,詩人捕捉住所詠物的自然特征,以“素”、“紅”代指花。唐人韓偓有“皺白離情高處切,膩紅愁態靜中深”(《惜花》)之句,麽“白”、“紅”狀花。用借代這一修辭手法,使事物形象逼真。花的嬌豔、春的絢麗如在目前。然而,它們卻紅顏薄命,夭折了,令詩人歎惋。“墜”、“翻”兩字形象生動,情態感人,是從杜牧《金穀園》“落花猶似墜樓人”句化出。