湖上春來似畫圖,亂峰圍繞水平鋪。
鬆排山麵千重翠,月點波心一顆珠。
碧毯線頭抽早稻,青羅裙帶展新蒲。
未能拋得杭州去,一半勾留是此湖。
譯文
西湖的春天,像一幅醉人的風景畫。群山環繞,湖水汪汪一碧,水平如鏡。
鬆樹在山上排開層層一片翠色,一輪圓月映入水中,好像一顆明珠,晶瑩透亮,跳蕩懸浮。
早稻猶如一塊巨大的綠色的毛毯上絨頭,舒展的新蒲像少女身上飄曳的羅裙飄帶。
我不能離開杭州到別處去,有一半原因是留戀這風景如畫西湖。
注釋
亂峰:形容山峰很多。西湖三麵環山,有南高峰、北高峰、葛嶺等。亂,繽亂。
排:排列鬆樹眾多,故稱“排”。
點:明月一輪,故稱“點”。
線頭:指毛毯上的絨頭。抽:抽出、拔出。
裙帶:裙子上的飄帶。蒲:香蒲,湖上生長的一種水草。
勾留:稽留,耽擱。
這是一首著名的杭州西湖春景詩。作者於公元822年(唐穆宗李恒長慶二年)七月,出任杭州刺史,十月到任,至長慶四年五月底離杭赴洛陽任所。此詩即作於作者卸杭州刺史任之前夕,大約是唐代長慶四年(公元824年)春,作者在杭州住期將滿,就要離開之前所作。
這是一首描寫杭州西湖春景詩。這首詩前六句寫景,突出一個“綠”字,後兩句寫情,突出一個“戀”字,做到借景抒情,情景交融。後人評論此詩“以不舍意作結,而曰‘一半勾留’,言外正有餘情。”全詩不僅結構上曲折委婉,而且借景深化了詩旨。
西湖的春天,像一幅醉人的風景畫,三麵群山環抱中的湖麵,汪汪一碧,水平如鏡。群峰上,鬆樹密密麻麻排滿山麵,千山萬峰顯得一派蒼翠。一輪圓月映入水中,好像一顆明珠,晶瑩透亮,跳蕩懸浮。