《春題湖上》譯文及注釋

譯文
西湖的春天,像一幅醉人的風景畫。群山環繞,湖水汪汪一碧,水平如鏡。
鬆樹在山上排開層層一片翠色,一輪圓月映入水中,好像一顆明珠,晶瑩透亮,跳蕩懸浮。
早稻猶如一塊巨大的綠色的毛毯上絨頭,舒展的新蒲像少女身上飄曳的羅裙飄帶。
我不能離開杭州到別處去,有一半原因是留戀這風景如畫西湖。

注釋
亂峰:形容山峰很多。西湖三麵環山,有南高峰、北高峰、葛嶺等。亂,繽亂。
排:排列鬆樹眾多,故稱“排”。
點:明月一輪,故稱“點”。
線頭:指毛毯上的絨頭。抽:抽出、拔出。
裙帶:裙子上的飄帶。蒲:香蒲,湖上生長的一種水草。
勾留:稽留,耽擱。

參考資料:
1、吳大奎,馬秀娟.《元稹白居易詩選譯》:鳳凰出版社,2011
2、李時人.《古今山水名勝詩詞辭典》:陝西人民出版社,1991

原文《春題湖上》

[唐代] 白居易

湖上春來似畫圖,亂峰圍繞水平鋪。
鬆排山麵千重翠,月點波心一顆珠。
碧毯線頭抽早稻,青羅裙帶展新蒲。
未能拋得杭州去,一半勾留是此湖。