憶錢塘江

[宋代] 李覯 [简体]

昔年乘醉舉歸帆,隱隱山前日半銜。
好是滿江涵返照,水仙齊著淡紅衫。

標簽:
譯文及注釋

譯文
當年乘醉登上歸家的帆船,看那兩岸隱隱的青山前太陽已落下一半。
此時此刻,最迷人的還是返照入江,滿江一片紅光,那江麵上的點點白帆,在夕陽的輝映下,宛若水中的女神們一齊穿上了淡紅的衣衫。

注釋
錢塘江:亦作“ 錢唐江 ”。 浙江的下遊,稱錢塘江 。江口呈喇叭狀,海潮倒灌,成著名的“錢塘潮”。
昔年:往年;從前。
歸帆:指回返的船隻。
好是:好像;猶如。亦作”好似“。
涵:包含。
水仙:傳說中的水中神仙。

賞析

李覯的這首《憶錢塘江》,獨辟蹊徑,與眾不同。詩人在詩中不寫氣勢恢宏的錢塘江潮,而以“醉”這一傳神的詩眼統攝全篇,形象生動地反映了醉眼中夕陽映照下的錢塘江奇景。

詩的前兩句“昔年乘醉舉歸帆,隱隱山前日半銜”,寫詩人當年乘醉行船歸來,一路觀賞著錢塘江傍晚的美景。首句中的“昔年”二字,緊扣詩題的“憶”,表明詩人是憑自己的記憶來描繪他當年觀賞錢塘江之奇景的;“乘醉”二字則告訴人們他當年是醉眼賞景的。正因為詩人是醉眼賞景,所以他放眼望去,隱隱約約地看到夕陽西下,一半已隱身匿跡,另一半還懸掛在山頭上,仿佛山口銜著半個夕陽似的。