《憶錢塘江》譯文及注釋

譯文
當年乘醉登上歸家的帆船,看那兩岸隱隱的青山前太陽已落下一半。
此時此刻,最迷人的還是返照入江,滿江一片紅光,那江麵上的點點白帆,在夕陽的輝映下,宛若水中的女神們一齊穿上了淡紅的衣衫。

注釋
錢塘江:亦作“ 錢唐江 ”。 浙江的下遊,稱錢塘江 。江口呈喇叭狀,海潮倒灌,成著名的“錢塘潮”。
昔年:往年;從前。
歸帆:指回返的船隻。
好是:好像;猶如。亦作”好似“。
涵:包含。
水仙:傳說中的水中神仙。

參考資料:
1、趙山林,潘裕民.桃李春風一杯酒——宋詩經典解讀:中西書局,2009-10-1:第55頁

原文《憶錢塘江》

[宋代] 李覯

昔年乘醉舉歸帆,隱隱山前日半銜。
好是滿江涵返照,水仙齊著淡紅衫。