殿前歡·暢幽哉

暢幽哉,春風無處不樓台。一時懷抱俱無奈,總對天開。
就淵明歸去來,怕鶴怨山禽怪,問甚功名在?酸齋是我,我是酸齋。

標簽: 田園
譯文及注釋

譯文
心情非常舒暢安閑,樓台無處不刮著春風。自己的抱負卻無法施展,真是無奈,總是對著天慨歎。
跟著陶淵明歸隱吧,若歸隱田園再眷戀著世俗名利,恐怕會招致野鶴山禽的埋怨,管他什麽功名利祿?我就是酸齋,酸齋就是我。

注釋
暢:極甚之詞。真、好之意。幽:安閑。
春風無處不樓台:句式倒裝,即樓台無處不春風。
懷抱:喻指抱負、誌向。無奈:無可奈何。
總:總然、終然。
對天開:向蒼天表白。開,陳述表白。
就:趨就,遵循。歸去來:晉陶淵明所作的辭賦名。
酸齋:貫雲石的別號。

創作背景

元仁宗時,貫雲石官拜任命為翰林侍讀學士、中奉大夫、知製誥同修國史。早先,他積極進諫,直陳政事。當時元朝的科舉製度尚未恢複,他擬定了一係列恢複科舉的條令,然而未能引起仁宗的興趣,他遞交的萬言書也石沉大海,反而激起了一些權貴的怨恨。貫雲石一下子清醒過來,毅然出世歸隱之後便寫下了這首曲子。

參考資料:
1、陳思思,於湘婉編著.元曲鑒賞大全集 下:中國華僑出版社,2012.09:第432頁
賞析

“暢幽哉,春風無處不樓台”寫作者在春天登高遠望,春風拂麵,滿目蒼翠的春景讓人賞心悅目。“暢幽哉”短短三字將作者發自肺腑的暢快和愉悅表達出來。“暢幽哉”三字語氣壯闊悠長,仿佛大聲吟誦出來,這種酣暢淋漓的痛快不僅是因為春季的和暖讓人暢爽,更有一種鳥別樊籠,魚歸故淵的歡呼雀躍。

“一時懷抱俱無奈”表明作者也曾因無法施展才智而心生疲憊,“無奈”二字凝結了空有淩雲之誌卻乏回天之力的複雜情感,讓人意誌低沉。而“總對天開”四字則一洗無可奈何之態,代之以心無城府的豁達。四時運行,季節輪轉,周而複始,不隨人意而轉移,不如處之泰然,放寬心脈。