官舍悄,坐到月西斜。永夜角聲悲自語,客心愁破正思家。南北各天涯。
腸斷裂,搔首一長嗟。綺席象床寒玉枕,美人何處醉黃花。和淚撚琵琶。
譯文
官方館舍裏十分靜悄,夜晚難眠一直坐到明月西斜。漫漫長夜裏陣陣角聲,淒厲悲涼好像是在自語;這亡國被俘的幽囚之客,愁破了心膽正在日夜思家。可是南方北方各自是天涯。
愁苦的肝腸斷裂,心中煩亂不禁搔首一聲長歎。想那舊日宮殿裏綺麗的席子、象牙床和碧玉枕,君王九九重陽何處與臣下醉飲黃花下。隻好和著淚水彈琵琶。
注釋
望江南:詞牌名,此體雙調五十四字,上下片各五句、三平韻。
幽州:古九州之一,轄境在今河北、遼寧一帶。這裏是指元大都燕京(今北京市)。九日:重陽節,中國傳統節日。
官舍:官方的館舍。作者初到燕京時,被拘留於會同館內。
月西斜:指拂曉時分月將落。
永夜:長夜。角聲:軍中號角聲。
搔首:用手撓頭。嗟(jiē):歎息。
綺(qǐ)席:華麗的臥具。象床:鑲有象牙的床,床的美稱。
每逢重陽節,人們都要懷念遠出在外的遊子,異地做客的遊子也思念家鄉的父老兄弟。中國古代詩人也屢屢在詩中表達重陽節思親的情懷。如杜甫《九日》:“重陽獨酌杯中酒,抱病起登江上台。”王維的《九月九日憶山東兄弟》也是膾炙人口之作。而汪元量由重陽節感發的就不僅僅是對故鄉親人的懷念,更為深情的,是對故國的無限眷戀。
小令分上下片。上片主要是對思念故國的情緒和氣氛的渲染。開頭:“官舍悄,坐到月西斜。”夜深人靜,萬籟俱寂,而作者心緒如麻,不能成寐,麵對一彎明月沉思默想,一直到月沉西山。“舉頭望明月,低頭思故鄉”(李白《靜夜思》),汪元量舉頭望月的所思所想就不僅僅是故鄉,而要廣泛、深沉得多。“永夜角聲悲自語,客心愁破正思家”。
宋恭帝德祐二年(1276)正月,元軍進逼臨安城下,謝太後奉表獻國。元軍擄少帝、全太後及嬪妃、宮人以下百餘人北遷。作為宮廷樂師的汪元量,則隨有病在身的謝太後,於同年秋俘抵大都,也就是詞題中的“幽州”。此詞當作於北行大都期間的某個重陽日。