雜詩十二首·其二

白日淪西阿,素月出東嶺。
遙遙萬裏暉,蕩蕩空中景。
風來入房戶,夜中枕席冷。
氣變悟時易,不眠知夕永。
欲言無予和,揮杯勸孤影。
日月擲人去,有誌不獲騁。
念此懷悲淒,終曉不能靜。

標簽:
譯文及注釋

譯文
太陽從西山落下,白月從東嶺升起。
月亮遙遙萬裏,放射著清輝,浩蕩的夜空被照耀得十分明亮。
風吹入戶,在夜間枕席生涼。
氣候變化了,因此領悟到季節也變了,睡不著覺,才了解到夜是如此之長。
我要傾吐心中的愁思,卻沒有人應和,隻好一個人舉杯和自己的影子對酌。
時光飛快流逝,我空有壯誌卻不能得到伸展。
想起這件事滿懷悲淒,心裏通宵不能平靜。

注釋
淪:落下。阿:山嶺。西阿:西山。
素月:白月。
萬裏輝:指月光。蕩蕩:廣闊的樣子。景:同影,指月輪。這兩句是說萬裏光輝,高空清影。
房戶:房門。這句和下句是說風吹入戶,枕席生涼。
時易:季節變化。夕永:夜長。這兩句是說氣候變化了,因此領悟到季節也變了,睡不著覺,才了解到夜是如此之長。
無予和:沒有人和我答話。和,去聲。

賞析

陶淵明的詩歌,往往能揭示出一種深刻的人生體驗。這種體驗,是對生命本身之深刻省察。對於人類生活來說,其意義乃是長青的。《雜詩》第二首與第五首,所寫光陰流逝、自己對生命已感到有限,而誌業無成、生命之價值尚未能實現之憂患意識,就具有此種意義。

①“白日淪西阿,素月出東嶺。遙遙萬裏輝,蕩蕩空中景。”阿者,山丘。素者,白也。蕩蕩者,廣大貌。景通影,輝與景,皆指月光。起筆四句,展現開一幅無限擴大光明之境界。日落月出,晝去夜來,正是光陰流逝。西阿東嶺,萬裏空中,極寫四方上下。往古來今謂之宙,四方上下謂之宇。此一幅境界,即為一宇宙。而蕩蕩輝景,光明澄澈,此幅廓大光明之境界,實為淵明襟懷之體現。由此四句詩,亦可見淵明筆力之巨。