水調歌頭·遊泳

[近現代] 毛澤東 [简体]

才飲長沙水,又食武昌魚。萬裏長江橫渡,極目楚天舒。不管風吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬餘。子在川上曰:逝者如斯夫!
風檣動,龜蛇靜,起宏圖。一橋飛架南北,天塹變通途。更立西江石壁,截斷巫山雲雨,高峽出平湖。神女應無恙,當驚世界殊。

標簽: 抒情
譯文及注釋

譯文
剛喝了長沙的水,又吃著者昌的魚。橫渡這萬裏長江,舉目眺望舒展的長空。哪管得風吹浪湧,這樣比在庭院中散步還舒服,今天我終於可以盡情流連。孔子在河岸上說:時間就像這奔流不息的河水一樣,晝夜不停的流逝著!
江麵風帆飄蕩,龜蛇二山靜靜佇立,胸中宏圖升起。者漢長江大橋建成以後,長江天險成為通暢的大路。我還要在長江西邊建起大壩,把巫山多雨造成的洪水攔腰截住,讓三峽出現平坦的水庫。

神女如果當時還健在,她看到高峽出平湖,必定會驚愕世界變了模樣。。

創作背景

1954年中央人民政府決定修建武漢長江大橋。1955年毛澤東視察了全部工程。1956年毛澤東巡視南方,又視察了大橋的施工。6月1日、3日、4日毛澤東在武漢三次暢遊長江,寫下了此詞。

賞析

上片:“才飲長沙水,又食武昌魚。”毛澤東是先到長沙,再到武昌的。但他不是簡單地講這次的旅程,卻借三國時代吳國的童謠來加以化用,這就與簡單的敘述旅程不同了。《三國誌·吳書·陸凱傳》稱:吳主孫皓要把都城從建業(故城在今南京市南)遷到武昌,老百姓不願意,有童謠說:“寧飲建業水,不食武昌魚。寧還建業死,不止武昌居。”當時孫皓遷都,使百姓服勞役。百姓用船運送遷都物資,逆流而上,深感煩苦,所以有這童謠。

而事實上,當時作者已經找到了一條反映中國客觀的經濟規律適合中國的路線。所以作者對這個童謠,反其意而用之,說成“才飲長沙水,又食武昌魚”。“長沙水”是長沙有名的白沙井水,武昌魚是古武昌(今鄂城)樊口的鯿魚,為著名的團頭鯿或團頭魴。通過這樣的化用,正表達出作者從長沙到武昌,一路上非常愉悅的心情,也表達了人民的幸福安樂。