子夜歌·三更月

[宋代] 賀鑄 [简体]

三更月,中庭恰照梨花雪。梨花雪,不勝淒斷,杜鵑啼血。
王孫何許音塵絕,柔桑陌上吞聲別。吞聲別,隴頭流水,替人嗚咽。

譯文及注釋

譯文
深夜的月光照著庭中的梨花如同冬日的白雪,相思的情懷有說不盡的淒然就像是杜鵲啼血。遠去的遊子為什麽沒有了音信,當時在柔桑夾道的小路上我忍住了哭聲和你道別。隻有那隴頭的流水仿佛知道我的心意,發出潺潺的聲響像是在替我哭泣。

注釋
子夜歌:即《憶秦娥》。《子夜歌》本南朝民歌,《樂府詩集》列入清商曲吳聲歌曲類。其聲哀苦。該詞情緒與之相類,兼有“三更月”之句,故襲用其題。
三更月,中庭恰照梨花雪:夜已三更,明月當空,照亮庭院,梨花如雪。梁代蕭子顯《燕歌行》:“洛陽梨花落如雪。”
杜鵑啼血:傳說杜鵑日夜悲號於深林中,口為流血,常用以形容哀痛之極。(見《爾雅·翼·釋鳥》)。

賞析

這首《子夜歌》是思婦的子夜的悲歌。上闋緊扣題目描寫子夜深閨的寂寞淒涼,下闋抒發思婦的愁苦之情。詞雖是寫的傳統題材,但寫景與寫人的結合,刻畫人物的矛盾心理,卻獨具特色。

開頭即直寫三更之月,對應詞題。然三更,午夜也,正是人們熟睡之時,三更之月,古時隻有為某種痛苦熬煎而深夜未眠的人才能見到。這兩句形象地刻畫留下了一幅靜逸美景:皎潔的月光,恰恰映照在那庭院中盛開著的如銀似雪的梨花上,輝映出了一片銀白的世界,這種銀白的世界,對於一個深夜未眠的人看來,給予的刺激真是太強烈了。故下三句,不啻是自然而然脫口而出:“梨花雪,不勝淒斷,杜鵑啼血”。