櫻桃落盡春歸去,蝶翻金粉雙飛。子規啼月小樓西,玉鉤羅幕,惆悵暮煙垂。
別巷寂寥人散後,望殘煙草低迷。爐香閑嫋鳳凰兒,空持羅帶,回首恨依依。
譯文
櫻桃落盡,春天已經離去,隻有那蝴蝶還翻飛著銀灰色的翅膀雙雙飛舞。子規在小樓西麵夜夜泣血鳴啼,倚著樓窗的玉鉤羅幕了望,惆悵地看著幕煙低垂。
人群漸漸散去,小巷一片冷冷清清,隻見嫋嫋殘煙草色不清。爐裏的香煙隨風輕輕擺動,閑繞著香爐上的鳳凰繪飾。但見她愁容滿麵拿著羅帶,回首往事隻覺仇恨綿綿。
注釋
櫻桃:初夏時結果實,古代有帝王以櫻桃獻宗廟的傳統。《禮記·月令》中記載:“仲夏之月,天子以含桃(櫻桃)先薦寢廟。落盡:凋謝之意。
翻:翻飛。
金粉:婦女裝飾用的鉛粉,這裏借指蝴蝶的翅膀。全句意謂蝴蝶翻飛著銀灰色的翅膀雙雙飛舞。
子規:鳥名,即杜鵑鳥的別名。古代傳說失國的蜀帝杜宇,被其臣相所逼,遜位後隱居山中,其魂化為杜鵑。
首句寫初夏的典型景物以寓危亡之痛。《禮記·月令》:仲夏之月,天子以含桃(櫻桃)先薦寢廟。《漢書》:惠帝嚐出遊離宮,取櫻桃獻宗廟。李煜此時,宗廟莫保,櫻桃難獻,而櫻桃又隨“春歸去”而“落盡”,傷逝之感良深。
這裏的“春”,應包含“四十年來家國,三千裏地山河”(《破陣子》)的和平豪華的帝王生活,“春”既“歸去”,悔恨何及?緊接著“碟翻輕粉雙飛”,與上句的情景極不調和,以粉蝶無知,回翔取樂,反襯並加深悔恨心情。
“子規啼月小樓西,玉鉤羅幕,惆悵暮煙垂。”杜宇轉化的子規在小樓西麵夜夜泣血鳴啼,倚著樓窗的玉鉤羅幕瞭望,惆悵的看著暮煙低垂。
公元975年(宋太祖趙匡胤開寶八年)十一月,金陵城破,李煜投降,南唐滅亡。次年春天,李煜被押送到達宋都汴梁,從此過著囚徒的生活。這是他在汴梁城中的悼國傷亡之作,直抒胸懷,感情十分沉痛。