南歌子·再用前韻

[宋代] 蘇軾 [简体]

帶酒衝山雨,和衣睡晚晴。不知鍾鼓報天明。夢裏栩然蝴蝶、一身輕。
老去才都盡,歸來計未成。求田問舍笑豪英。自愛湖邊沙路、免泥行。

標簽: 抒情
譯文及注釋

譯文
山中下雨我便冒雨去喝酒,傍晚天氣晴好我便和衣而睡。不知道報時的鍾鼓幾時響起,酣睡夢中,我如蝴蝶一樣歡樂暢快。
人老才盡,還無法實現歸隱的誌向。我經營家產惹得人們笑話,他們不知道我隻想在湖邊無泥的地方悠閑散步而已。

注釋
和衣:睡不解衣。
夢裏栩然蝴蝶:莊周《齊物論》中說,從前莊周夢見自己變成了翩翩飛舞的蝴蝶,遨遊各處悠遊自在,忘記了自己是莊周。忽然醒過來,覺得自己是莊周。這時,他自己都迷糊了,是莊周做夢化為蝴蝶呢?還是蝴蝶做夢化為莊周呢?栩然:是“栩栩然”的省文(見《齊物論》),相當於“翩翩然”,形容蝴蝶飛舞的樣子。

賞析

上片寫旅途中冒雨趕路的辛勞以及歸來後歇宿的情景。詞一開始,就描繪出蘇軾帶著酒意冒著山中陣雨匆匆趕路的形象。帶酒衝山雨”,蘇軾的勞苦以至於狼狽不言而喻(這同蘇軾在黃州時期“一蓑煙雨任平生”的超脫不可同日而語)。接著便轉到寫歸來後酣睡的情景。當他趕回鳳翔城時,已是傍晚時分,天已放晴,蘇軾似乎什麽也顧不上,連衣服都沒有脫,就躺在床上睡著了。這一覺睡得真香,連城裏報曉的鍾鼓聲都沒有聽到。

以上兩句敘述,除了寫出天氣變化,表示人已歸來(由“鍾鼓”所示)之外,主要是從側麵表現出旅途的極度疲勞。蘇軾還寫到夜裏或清晨(李商隱有“莊生曉夢迷蝴蝶”之句)做了一個夢。“夢裏栩然蝴蝶,一身輕。”此句顯然是用典,而不是夢境的實錄。其用意可能有兩點:一是表示行旅生活(雖然是短暫的)結束後的一身輕鬆,二是表示自己具有源於莊周的淡泊功名的意識,因為莊周夢中化為蝴蝶,物我不分,是意味著超然物外的。

創作背景

宋仁宗嘉祐八年(1063年)二月,在鳳翔通判任的蘇軾赴長安(今西安),往岐山,過寶雞,重遊終南山,遊途中遇到晴雨變化,蘇軾由景生情寫下該詞。

參考資料:
1、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.曆代名家詞新釋輯評叢書蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:67-69