醉落魄·席上呈元素

[宋代] 蘇軾 [简体]

分攜如昨。人生到處萍飄泊。偶然相聚還離索。多病多愁,須信從來錯。
尊前一笑休辭卻。天涯同是傷淪落。故山猶負平生約。西望峨嵋,長羨歸飛鶴。

標簽: 思鄉
譯文及注釋

譯文
上次的分別還如昨天的情景一般清晰,感歎人生到處漂泊,就像浮萍一樣。雖然偶爾會相聚,但終究朋友還是要離散各地。這多愁多病的身體,在等待朋友的消息中愈發消瘦了。
這杯離別的酒不要推卻了,你我都是輾轉外郡之人,漂泊不定。雖辜負了歸隱故鄉的約定,可我總是西望峨眉山,期盼著歸隱的日子。

注釋
醉落魄:詞牌名,又名《一斛珠》《怨春風》《章台月》等。雙調五十七字,仄韻。
元素:楊元素,名繪,四川綿竹人,蘇軾的同鄉和友人。
分攜:分別。
萍漂泊:浮萍無根,隨波逐流,喻人生漂泊不定。
離索:離群索居。索:孤獨。故山,指故鄉。平生約,早定下的歸鄉之願。
峨眉:四川名山,代指作者與楊繪的家鄉(楊是四川綿竹人)。
歸飛鶴:飛回故裏之鶴。

創作背景

熙寧四年(1071年),蘇軾自請外放,被任命為杭州通判。離開京城時,楊元素曾為其送行。熙寧七年(1074年)七月,楊元素也被外遷到杭州做太守,成了蘇軾的上司。同年十月,蘇軾轉任密州太守,楊元素被召回朝廷。兩人同行至京口分手,蘇軾作此詞以送。

參考資料:
1、陳如江編注.一蓑煙雨任平生 東坡詞:山東文藝出版社,2014.08:第109頁
賞析

上片感慨人生,本如浮萍在水,為飄泊而“多病多愁”,一開始便是錯誤。詞一開頭,就點明離別,並交織著對往事的回憶:“分攜如昨”。

“分攜”猶言分手,寫出了臨別依依、難舍難分的感情。說是“如昨”——像昨天那樣,那是因為蘇軾出判杭州時,楊繪任禦史中丞,二人曾在汴京相別。回憶舊日分離,則是為了強化當前別情,所以很自然地引發了人生感慨:“人生到處萍飄泊”,不過這與作者早年寫下的“人生到處知何似?應似飛鴻踏雪泥”(《和子由澠池懷舊》詩)那種泛詠人生不同,主要是就宦遊蹤跡不定而發的。接著便推出當前送別之事:“偶然相聚還離索”。