好事近·夢中作

[宋代] 秦觀 [简体]

春路雨添花,花動一山春色。行到小溪深處,有黃鸝千百。
飛雲當麵化龍蛇,夭矯轉空碧。醉臥古藤陰下,了不知南北。

譯文及注釋

譯文
春天的雨水讓路旁的花兒競相開放,輕輕拂過,山花隨風搖曳,整個山間湧動著明媚的春光。沿著山路來到小溪盡頭,驚起無數隻黃鶯在溪頭林間紛飛啼鳴。
天空中飛動的雲彩在山風吹拂下,千變萬化,如龍似蛇,在碧空中屈伸舒展,十分自如。這時,我正醉臥古藤陰下,朦朧迷離,全然忘卻了紛繁複雜的塵世。

注釋
好事近:詞牌名,又名釣魚笛、倚秋千。
黃鸝:烏名,鳴聲婉轉。亦稱黃鶯、黃鳥。
龍蛇:似龍若蛇,形容快速移行的雲彩。
夭矯:屈伸自如的樣子。
空碧:碧空。
了:完全,全然。

賞析

此詞作於詞人貶監處州酒稅時。

此詞名揚於時。蘇軾有題跋雲:“供奉官莫君沔官湖南,喜從遷客遊……誦少遊事甚詳,為予道此詞至流涕。乃錄本使藏之。”黃庭堅跋此詞雲:“少遊醉臥古藤下,誰與愁眉唱一杯?解作江南斷腸句,隻今惟有賀方回。”全詞題為“夢中作”,係條夢境,先條出中漫遊,再條飛雲空中變幻和醉臥出藤陰下。整首詞出語奇警,意境幽絕。

起首二句,條春路、春雨、春花、春山、春色,環環相扣,宛轉相生。春路上下了一場春雨,給人以浥盡輕塵的快感;春雨過後,春花盛開,給人以無比絢爛的印象;而春花一動,整個山間又出現一片明媚的春光,遂使人目迷五色,如入仙境。作者僅用寥寥十一字就條出了一個帶有濃鬱浪漫主義色彩的奇特境界,為全詞定下了基調。三、四兩句,緊承前意。

賞析二

此詞生動形象地描寫了作者的一次夢中之遊的經過。詞的上片先寫他夢魂縹緲,在一條山路上漫遊。下片是寫詞人的醉酒,寫夢中仰望碧空,看到“飛雲”湧動,如龍蛇飛舞,變幻莫,不禁為之神往,以至於忘乎所以,進入不知南北、物我兩忘的仙境之中。全詞著筆濃淡相宜,意興飛揚,雨光花色,春山古藤,皆可入畫,構思新妙,造語奇警,不似尋常手筆。

上片是寫詞人夢中看到的美景。“春路”兩句,寫景兼點時令,采用白描手法寫活了一個春天。其妙處在於兩個動詞,一個是“添”字,具有雙重含義:一方麵,一場春雨滋潤了萬物,促使含苞的山花綻開,於是花兒多了起來;另一方麵,春雨來得及時,山花開得迅速,詞人在不知不覺中突然感受到雨露的滋潤、春天的美好,喜悅之情溢於言表。另一個是“動”字,它將春花與春色有機地融為一體。

創作背景

《好事近·夢中作》這首詞相傳為公元1095年(宋哲宗紹聖二年)秦觀被貶監處州鹽稅時夢中所作。

參考資料:
1、夏於全.《唐詩宋詞 第十五卷 宋詞》:北方婦女兒童出版社,2006年:第65頁