《好事近·夢中作》譯文及注釋

譯文
春天的雨水讓路旁的花兒競相開放,輕輕拂過,山花隨風搖曳,整個山間湧動著明媚的春光。沿著山路來到小溪盡頭,驚起無數隻黃鶯在溪頭林間紛飛啼鳴。
天空中飛動的雲彩在山風吹拂下,千變萬化,如龍似蛇,在碧空中屈伸舒展,十分自如。這時,我正醉臥古藤陰下,朦朧迷離,全然忘卻了紛繁複雜的塵世。

注釋
好事近:詞牌名,又名釣魚笛、倚秋千。
黃鸝:烏名,鳴聲婉轉。亦稱黃鶯、黃鳥。
龍蛇:似龍若蛇,形容快速移行的雲彩。
夭矯:屈伸自如的樣子。
空碧:碧空。
了:完全,全然。

參考資料:
1、鍾雷.《豪放詞》:哈爾濱出版社,2004年:第73頁
2、楊鼎夫.《中華傳統文化精選讀本》 一年級 (上冊):廣東省出版集團,2007年:第40頁

原文《好事近·夢中作》

[宋代] 秦觀

春路雨添花,花動一山春色。行到小溪深處,有黃鸝千百。
飛雲當麵化龍蛇,夭矯轉空碧。醉臥古藤陰下,了不知南北。