自薊北歸

[唐代] 高適 [简体]

驅馬薊門北,北風邊馬哀。
蒼茫遠山口,豁達胡天開。
五將已深入,前軍止半回。
誰憐不得意,長劍獨歸來。

標簽: 邊塞,抒情
譯文及注釋

譯文
策馬馳奔在薊門之北,北風呼嘯邊地馬鳴聲哀。
遠望山口隻是蒼茫一片,走出峽穀才見胡天豁然大開。
五將已經深入敵境,前軍隻有一半返回。
還有誰憐惜我這個失意之人,隻好彈著長劍獨自歸來。

注釋
薊(jì)北:指薊門以北。薊門,在今北京西南。
驅(qū)馬:馳馬。
蒼茫:空闊遼遠,沒有邊際。
豁(huò)達:豁然通達,形容開朗。
五將已深入:漢宣帝時,曾遣田廣明等五將軍,率十萬餘騎,出塞二千多裏擊匈奴。
止半回:隻有半數生還。長劍獨歸來:《戰國策·齊策》載,馮諼為孟嚐君門客,未受重用時多次倚柱彈劍而歌“長劍歸來”,後受到重用。詩人用此典指自己未受重用,報國無門。

賞析

首二句“驅馬薊門北,北風邊馬哀”起手頗奇,在律詩中運用頂針重疊的手法,前兩句中兩個“北”字前後勾連重複,營造出濃烈的“哀”氣。既有以客觀寫主觀的“邊馬”之哀,更有“驅馬”人內心的“哀”,一筆兩到,領起全篇。

緊接著“蒼茫遠山口,豁達胡天開”一聯,借用上聯的意象寫“驅馬”前行,“北風”呼嘯,征途更為苦寒,將“哀”意更進一層。

“五將已深入,前軍止半回”一聯,由前兩聯寫自然、個人之“哀”,突轉為悼唐軍慘烈大敗之“哀”,將“哀”字賦予更為深廣之社會內容,“哀”士卒,“哀”國家,“哀”用非其人。

尾聯再照應首聯“哀”字,在前文“北風”、“邊馬”、路遙、苦寒、唐軍慘敗等邊景、邊事、邊情之記敘中,以“長劍獨歸來”的形象描寫,將詩人自身“不得意”的情渲染得無以複加,抒發了詩人報國無門的悲憤心情。

創作背景

開元二十一年(733)閏三月,唐軍大敗於契丹和奚。該詩作於這年冬天,詩人自薊北南歸,回憶起這慘痛的教訓,感慨庸帥誤國而自己報國無門,心有所感,寫下來這首詩。

參考資料:
1、餘正鬆編選,邊塞詩選,鳳凰出版社,2012.04,第212頁