《自薊北歸》譯文及注釋

譯文
策馬馳奔在薊門之北,北風呼嘯邊地馬鳴聲哀。
遠望山口隻是蒼茫一片,走出峽穀才見胡天豁然大開。
五將已經深入敵境,前軍隻有一半返回。
還有誰憐惜我這個失意之人,隻好彈著長劍獨自歸來。

注釋
薊(jì)北:指薊門以北。薊門,在今北京西南。
驅(qū)馬:馳馬。
蒼茫:空闊遼遠,沒有邊際。
豁(huò)達:豁然通達,形容開朗。
五將已深入:漢宣帝時,曾遣田廣明等五將軍,率十萬餘騎,出塞二千多裏擊匈奴。
止半回:隻有半數生還。長劍獨歸來:《戰國策·齊策》載,馮諼為孟嚐君門客,未受重用時多次倚柱彈劍而歌“長劍歸來”,後受到重用。詩人用此典指自己未受重用,報國無門。

參考資料:
1、孫建軍.《全唐詩》選注 (1-16冊):線裝書局,2002年01月第1版:1725頁
2、章培恒,安平秋,馬樟根主編;謝楚發譯注,古代文史名著選譯叢書 高適岑參詩選譯 修訂版,鳳凰出版社,2011.05,第75頁

原文《自薊北歸》

[唐代] 高適

驅馬薊門北,北風邊馬哀。
蒼茫遠山口,豁達胡天開。
五將已深入,前軍止半回。
誰憐不得意,長劍獨歸來。