《漁家傲·近日門前溪水漲》譯文及注釋

譯文
這些天門前溪水漲,情郎幾度偷偷來相訪,船小無法掛上紅鬥帳,不能親熱無計想,並蒂蓮下空惆悵。
祈願妾身成為紅芙蓉,年年長在秋江上,再希望郎是花下浪,沒有障礙與阻擋,隨風逐雨時時來尋訪。

注釋
漁家傲:詞牌名。又名“吳門柳”“忍辱仙人”“荊溪詠”“遊仙關”。雙調六十二字,前後闋相同,仄韻。
鬥(dǒu)帳:一種形如覆鬥的小帳子。《釋名·釋床帳》:“小帳曰鬥帳,形如覆鬥也。”
無計向:猶言無可奈何。向,語助詞。
合歡:合歡蓮,即雙頭蓮,又名同心蓮,指並蒂而開的蓮花。惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。
菡(hàn)萏(dàn):即荷花,蓮花。
更(gèng):一作“重(chóng)”。
隔障:隔閡和障礙。

參考資料:
1、葉嘉瑩 邱少華.歐陽修詞新釋輯評.北京:中國書店,2001:283-284

原文《漁家傲·近日門前溪水漲》

[宋代] 歐陽修

近日門前溪水漲。郎船幾度偷相訪。船小難開紅鬥帳。無計向。合歡影裏空惆悵。
願妾身為紅菡萏。年年生在秋江上。重願郎為花底浪。無隔障。隨風逐雨長來往。