《雜詩七首·其四》譯文及注釋

譯文
在南方,有一位美麗的女子,她的麵容若桃花般芳豔,如李花般清麗。
早晨她來到江北岸邊遊玩,夜晚她到蕭湘的小島中休憩。
當世的風氣輕視美麗的容顏,貝齒輕啟的微笑為誰而發呢?
轉瞬間,歲月消逝,可是青春的美貌是難以永遠存在的。

注釋
南國:古代泛指江南一帶。容華:容貌。 
湘沚:湘水中的小洲。湘水在湖南,入洞庭湖。沚,水中小洲。朝遊北岸,夕宿湘沚,是以湘水女神自喻,應取意於屈原《九歌》。此句一作“日夕宿湘沚”。 
薄朱顏:不重視美貌的人,這裏指不重視有才德的人。 
發皓齒:指唱歌或說話,這裏是指推薦、介紹。 
俯仰:低頭揚頭之間,極言時間之短。 
榮耀:花開絢豔的樣子,這裏指人的青春盛顏。久恃:久留,久待。

原文《雜詩七首·其四》

[兩漢] 曹植

南國有佳人,容華若桃李。
朝遊江北岸,夕宿瀟湘沚。
時俗薄朱顏,誰為發皓齒?
俯仰歲將暮,榮耀難久恃。