《傷愚溪三首》譯文及注釋

譯文
我的老朋友柳宗元謫居永州,得了一塊好地方,在那裏建造房屋,種植蔬菜,築造了池塘小洲,建起了亭台樓榭,命名為愚溪。柳子死後三年,有一個僧人雲遊零陵,告訴我說:“愚溪再也不像從前的樣子了。”一聽到僧人這話,我無法抑製自己的悲痛,就把聽到的情況寫成七言詩,以表哀悼。

溪水悠悠地流著,春天自然來了,草堂已經沒有主人,燕子還是飛回。
隔著簾子,隻看到庭中長滿野草,那一樹山榴花,依舊爛熳地盛開。

草聖似的幾行草書還留在斷牆殘壁上,當年手植的千株柑樹已經屬於鄰家。
隻看見裏門上仍是當年那塊通德匾,但是隻有柴車寂寞地出入在斜陽下。

當年的柴門和竹籬還依依存在,野草和青苔卻一天天增多。
現在縱使鄰居有人懂得吹笛,但老朋友誰能在從這裏經過?

注釋
愚溪:原名冉溪,柳宗元謫居永州(治今湖南零陵)時更名為“愚溪”。
柳子厚:即柳宗元,子厚是柳宗元的字。謫:指官吏降級,調往邊遠地方。
結茅樹蔬:建造茅屋,種植蔬菜。
為:築造。沼:小池塘。沚(zhǐ):水中的小洲。
目曰愚溪:取名叫愚溪。
無複曩(nǎng)時:不如過去。曩,從前的,過去的。
勝(shēng):禁得起。
恨:憾。這裏指傷悼之意。
悠悠:悠閑自在。
草堂無主:指柳宗元已去世。
中庭:庭中。
山榴:山石榴,又名杜鵑花、映山紅。
草聖:東漢張芝善草書,人稱”草聖“。此處指柳宗元的墨跡,柳宗元是書法家,善章草。
木奴:柑橘樹的別稱。
裏門通德榜:東漢孔融為北海相,十分敬仰鄭玄,命高密縣為他專門設鄭公鄉,並將裏巷的大門修得很高,使得較高的車馬也能通過,號為通德門。此喻指柳宗元故居裏門。
樵車:柴車。
山陽:漢代縣名,在今太行山之南。東漢建安二十五年(220年),曹丕廢漢獻帝為山陽公,即在此地。

參考資料:
1、梁守中.劉禹錫詩文選譯.成都:巴蜀書社,1990:32-35
2、吳在慶 編選.劉禹錫集.南京:鳳凰出版社,2014:113-115

原文《傷愚溪三首》

[唐代] 劉禹錫

故人柳子厚之謫永州,得勝地,結茅樹蔬,為沼沚,為台榭,目曰愚溪。柳子沒三年,有僧遊零陵,告餘曰:“愚溪無複曩時矣!”一聞僧言,悲不能自勝,遂以所聞為七言以寄恨。

溪水悠悠春自來,草堂無主燕飛回。
隔簾唯見中庭草,一樹山榴依舊開。

草聖數行留壞壁,木奴千樹屬鄰家。
唯見裏門通德榜,殘陽寂寞出樵車。

柳門竹巷依依在,野草青苔日日多。
縱有鄰人解吹笛,山陽舊侶更誰過?