《晝居池上亭獨吟》譯文及注釋

譯文
夏日午後樹蔭下格外涼爽,獨自來到池上的亭中吟詩。
靜靜觀看蜜蜂忙碌感到很受教益,退想仙鶴們為何有如此美好的儀形。
適當的飲寫官醞可以調節精神,清正高雅的琴曲可以調養人們的性靈。
心胸開闊澹蕩,毫無意義,當今為幾杖作銘文,又有什麽意義呢?

注釋
教誨:教益。
鶴儀形:喻君子的儀形。相傳鶴是君子所化。
法酒:按官府法定規格所釀造的酒。世稱“官醞”。
調神氣:調節精神。
性靈:性情。
浩然:形容心胸的開闊和滑蕩。
機:機會,時機。
幾杖複何銘:給幾、杖作銘文。

參考資料:
1、賀新輝主編. 全唐詩鑒賞辭典 第七卷 (重排版)[M]. 北京:中國婦女出版社,2004,1477-1478.
2、胡淼著. 唐詩的博物學解讀[M]. 上海:上海書店出版社,2016,714.

原文《晝居池上亭獨吟》

[唐代] 劉禹錫

日午樹陰正,獨吟池上亭。
靜看蜂教誨,閑想鶴儀形。
法酒調神氣,清琴入性靈。
浩然機已息,幾杖複何銘。