《滿江紅·為問封姨》譯文及注釋

譯文
想問風神你為何掀起如此狂暴的颶風,畢竟這不是江南的春忽,有似錦的繁花,讓你心生妒忌。看啊,狂風卷過。樹葉盡被吹落,歸巢的烏鴉認不出自己的棲所,畫軸上垂下的紙帶,也仿佛受驚的燕子,飄搖不定。上忽為何不給憂傷的人一些憐憫,反而讓這狂風催人憔悴。
剛剛在燈前昏睡過去,忽然被狂暴的風聲驚醒。聽了半晌風聲,心內惆悵轉為淒迷。我驀然想到,遠在故鄉的愛人,此刻也正聽狂風肆虐的聲音,希望她的碧紗窗可以將狂風擋在外麵,不要吹亂深翠色的畫屏。燭光即將熄滅。她形單影隻,魂魄仿佛飄在半空中,渺渺難尋,漫無目的地隨著被風卷起,就像風中的花瓣與花香,身不由己,唯有任狂風蹂躪。

注釋
滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》、《念良遊》、《傷春曲》。九十三字,前片四十七字,八句,四仄韻;後片四十六字,十句,五仄韻。用入聲韻者居多,格調沉鬱激昂。另有平聲格,雙調九十三字,前片八句四平韻,後片十句五平韻。
為問:猶相問、借問。封姨:風神。詩文中常以之代指大風等。
帶垂:指簾幕絲帶之類。驚燕:鄭穀《題汝州從事廳》:“驚燕拂簾閑睡覺,落花沾硯會餐歸。”
一霎(shà):一瞬間。陳造《夜宿商卿家》:“蝶夢蘧蘧才一霎。”半餉:餉通“晌”,一會兒。韓愈《醉贈張秘書》“:雖得一餉樂,有如聚飛蚊。”心如醉:《詩·王風·黍離》:“行邁靡靡,中心如醉。”
倩:乞求、懇求。碧紗:碧紗窗、綠色的窗戶。
隻影(zhī yǐng):謂孤獨無偶。
離魂:指遠遊他鄉的旅人。飄渺:隱隱約約,若有若無。
泊,通“薄”。輕微、少許之意。泊粉:即指少許的殘花。

參考資料:
1、(清)納蘭性德著;邢學波箋注.納蘭詞箋注全編:天津人民出版社,2013.10:第58頁
2、嚴迪昌選注;馬大勇整理.納蘭詞選:中華書局,2011.03:50
3、(清)納蘭性德著;墨香齋譯評.納蘭詞 雙色插圖版:中國紡織出版社,2015.10:第191頁

原文《滿江紅·為問封姨》

[清代] 納蘭性德

為問封姨,何事卻、排空卷地。又不是、江南春好,妒花天氣。葉盡歸鴉棲未得,帶垂驚燕飄還起。甚天公、不肯惜愁人,添憔悴。
攪一霎,燈前睡。聽半晌,心如醉。倩碧紗遮斷,畫屏深翠。隻影淒清殘燭下,離魂飄緲秋空裏。總隨他、泊粉與飄香,真無謂。