譯文
人到三十才得個一命官,仕宦的念頭快要消磨完。
自憐沒有什麽祖傳家業,總不敢嫌棄這微小的官。
澗水吞沒了采樵的小路,美麗的山花醉倚在藥欄。
隻因為這五鬥米的官俸,竟然要辜負這根釣魚竿。
注釋
高冠:長安西部的高冠峪,因山內石帽峰恰似巨人頭戴高帽故名,有著名的高冠瀑布,岑參曾在此隱居耕讀十載。
一命:最低等的官職。周代的官秩為九命,一命最低。《左傳·昭公七年》:“三命茲益共。一命而僂,再命而傴,三命而俯。”岑參初授右內率府兵曹參軍,職位低微。
宦情:做官的誌趣、意願。
闌:盡,殘。
自憐:自傷;自我憐惜。漢王褒《九懷·通路》:“陰憂兮感餘,惆悵兮自憐。”舊業:祖傳家業。
微官:小官。
澗水:指從高冠峪流過的溪水。樵路:打柴人走的小路。
藥欄:芍藥之欄。泛指花欄。
五鬥米:指官俸。
漁竿:釣魚的竹竿。此處作垂釣隱居的象征。
- 參考資料:
- 1、謝楚發 .高適岑參詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1991 :151-152 .