《小雅·黍苗》譯文及注釋

譯文
黍苗生長很茁壯,好雨及時來滋養。眾人南行路途遙,召伯慰勞心舒暢。
我挽輦來你肩扛,我扶車來你牽牛。出行任務已完成,何不今日回家走。
我駕禦車你步行,我身在師你在旅。出行任務已完成,何不今日回家去。
快速嚴整修謝邑,召伯苦心來經營。威武師旅去施工,召伯經心來組成。
高田低地已修平,井泉河流已疏清。召伯治謝大功成,宣王心裏得安寧。

注釋
芃(péng)芃:草木繁盛的樣子。
輦:人推挽的車子。
集:完成。
蓋(hé):同“盍”,何不。
肅肅:嚴正的樣子。功:工程。
烈烈:威武的樣子。
原:高平之地。隰(xí):低濕之地。

原文《小雅·黍苗》

[先秦] 佚名

芃芃黍苗,陰雨膏之。悠悠南行,召伯勞之。

我任我輦,我車我牛。我行既集,蓋雲歸哉。

我徒我禦,我師我旅。我行既集,蓋雲歸處。

肅肅謝功,召伯營之。烈烈征師,召伯成之。

原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心則寧。