小雅·彤弓

[先秦] 佚名 [简体]

彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉賓,中心貺之。鍾鼓既設,一朝饗之。
彤弓弨兮,受言載之。我有嘉賓,中心喜之。鍾鼓既設,一朝右之。
彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉賓,中心好之。鍾鼓既設,一朝酬之。

標簽:
譯文及注釋

譯文
紅漆雕弓弦鬆弛,功臣接過珍重藏。我有這些尊貴客,心中實在很歡暢。鍾鼓樂器陳列好,一早設宴擺酒饗。
紅漆雕弓弦鬆弛,功臣接過家中藏。我有這些尊貴客,內心深處實歡暢。鍾鼓樂器陳列好,一早設宴勸酒忙。
紅漆雕弓弦鬆弛,功臣接過收櫜囊。我有這些尊貴客,內心深處喜洋洋。鍾鼓樂器陳列好,一早設宴敬酒忙。

注釋
彤弓:漆成紅色的弓,天子用來賞賜有功諸侯。
弨(chāo):弓弦鬆弛貌。
言:句中助詞。藏:珍藏。
嘉賓:有功諸侯。
中心:內心。貺(kuàng):《鄭箋》:“貺者,欲加恩惠也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:”中心貺之’正謂中心善之。“
一朝:整個上午。饗(xiǎng):用酒食款待賓客。
載:裝在車上。
右:通”侑“,勸(酒)。朱熹:“右,勸也,尊也。

創作背景

據古代的銅器銘文(如《宣侯矢簋》)及《左傳》等書的記載,周天子用弓矢等物賞賜有功的諸侯,是西周到春秋時代的一種禮儀製度。《左傳·文公四年》:“衛寧武子來聘,公與之宴,為賦《湛露》及《彤弓》。《毛詩序》說:“《彤弓》,天子賜有功諸侯也。”

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:367-369
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:352-354
鑒賞

此詩一開頭沒有從熱烈而歡樂的宴會場麵人手,而是直接切入有功諸侯接受賞賜的隆重儀式,將讀者的注意力一下就集中在詩人所要突出描寫的環節上。“彤弓弨兮,受言藏之。”短短兩句既寫出所賜彤弓的形狀和受賞者對弓矢的珍惜,又間接表達了受賞者的無限感激之情。這樣開頭看起來有些突兀,然而正顯示了詩人突出重點的匠心。“我有嘉賓,中心貺之”的“我”代指周天子。

按照敘述邏輯,這兩句本應居於開頭兩句之前,詩人安排在開頭兩句之後,補充說明事情的原委,不僅沒有產生句子錯位的混亂感覺,而且使全詩顯得曲折有致。周天子把自己的臣下稱為“嘉賓”,對有功諸侯的寵愛之情溢於言表。“中心”二字含有真心誠意的意思,賞賜諸侯出於真心,可見天子的情真意切。