《小雅·彤弓》譯文及注釋

譯文
紅漆雕弓弦鬆弛,功臣接過珍重藏。我有這些尊貴客,心中實在很歡暢。鍾鼓樂器陳列好,一早設宴擺酒饗。
紅漆雕弓弦鬆弛,功臣接過家中藏。我有這些尊貴客,內心深處實歡暢。鍾鼓樂器陳列好,一早設宴勸酒忙。
紅漆雕弓弦鬆弛,功臣接過收櫜囊。我有這些尊貴客,內心深處喜洋洋。鍾鼓樂器陳列好,一早設宴敬酒忙。

注釋
彤弓:漆成紅色的弓,天子用來賞賜有功諸侯。
弨(chāo):弓弦鬆弛貌。
言:句中助詞。藏:珍藏。
嘉賓:有功諸侯。
中心:內心。貺(kuàng):《鄭箋》:“貺者,欲加恩惠也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:”中心貺之’正謂中心善之。“
一朝:整個上午。饗(xiǎng):用酒食款待賓客。
載:裝在車上。
右:通”侑“,勸(酒)。朱熹:“右,勸也,尊也。”
櫜(gāo):裝弓的袋,此處指裝入弓袋。
酬:互相敬酒。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:367-369
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:352-354

原文《小雅·彤弓》

[先秦] 佚名

彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉賓,中心貺之。鍾鼓既設,一朝饗之。
彤弓弨兮,受言載之。我有嘉賓,中心喜之。鍾鼓既設,一朝右之。
彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉賓,中心好之。鍾鼓既設,一朝酬之。