采桑子·重陽

[近現代] 毛澤東 [简体]

人生易老天難老,歲歲重陽。今又重陽,戰地黃花分外香。
一年一度秋風勁,不似春光。勝似春光,寥廓江天萬裏霜。

標簽: 重陽節
譯文及注釋

譯文
人的一生容易衰老而蒼天卻不老,重陽節年年都會來到。今天又逢重陽,戰場上的菊花是那樣的芬芳。
一年又一年秋風剛勁地吹送,這景色不如春天的光景那樣明媚。卻比春天的光景更為壯美,如宇宙般廣闊的江麵天空泛著白霜。

注釋
重陽:重陽節農九月九日,為傳統的重陽節,又稱“老人節”。

創作背景

此詞作於1929年的重陽節(10月11日)。當時,毛澤東在上杭縣城的臨江樓上養病,重陽佳節來到,院子裏的黃花如散金般盛開。此時毛澤東已經離開紅四軍的領導崗位,毛他的夢想和現實再一次發生了位移,因而作了此詞。

參考資料:
1、朱向前著. 詩史合一 另解文化巨人毛澤東[M]. 長沙:湖南文藝出版社, 2016.01.第236-238頁
賞析

“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”。

自戰國楚宋玉《九辯》以來,“悲秋”就成為中國古典詩賦的傳統主題。而前人以“九九重陽”為題材的詩章詞作,更借淒清、蕭瑟、衰颯的秋色狀景托怨情、興別恨,少有不著一“悲”字者。