君子於役

[先秦] 佚名 [简体]

君子於役,不知其期,曷至哉?雞棲於塒,日之夕矣,羊牛下來。君子於役,如之何勿思!
君子於役,不日不月,曷其有佸?雞棲於桀,日之夕矣,羊牛下括。君子於役,苟無饑渴!

譯文及注釋

譯文
丈夫服役去遠方,服役長短難估量,什麽時候才回到家呢?雞已經進了窩,太陽也向西邊落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在遠方,教我怎不把他想?
丈夫服役去遠方,每日每月恨日長,什麽時候才能又相會?雞紛紛上了架,太陽漸漸也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在遠方,但願不會餓肚腸!

注釋
於:往。役:服勞役。於役,到外麵服役。
期:指服役的期限。
曷(hé):何時。至:歸家。
塒(shí ):雞舍。牆壁上挖洞做成。
如之何勿思:如何不思。如之:猶說“對此”。
不日不月:沒法用日月來計算時間。
有(yòu)佸(huó):相會,來到。
桀:雞棲木。一說指用木頭搭成的雞窩。
括:來到。音、義同“佸”。
苟:誠,猶如實。

鑒賞

這是一首很樸素的詩。兩章相重,隻有很少的變化。每章開頭,是女主人公用簡單的語言說出的內心獨白。稍可注意的是“不知其期”這一句(第二章的“不日不月”也是同樣意思,有不少人將它解釋為時間漫長,是不確切的)。等待親人歸來,最令人心煩的就是這種歸期不定的情形,好像每天都有希望,結果每天都是失望。如果隻是外出時間長但歸期是確定的,反而不是這樣煩人。

正是在這樣的心理中,女主人公帶著歎息地問出了“曷至哉”:到底什麽時候才能回來呢?

創作背景

這是一首寫妻子懷念遠出服役的丈夫的詩。所謂“君子於役”的“役”,不知其確指,大多數情況下,應是指去邊地戍防。又“君子”在當時統指貴族階層的人物,但詩中“君子”的家中養著雞和牛羊之類,地位又不會很高,大概他隻是一位武士。

參考資料:
1、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:134-136