鴻雁

[先秦] 佚名 [简体]

鴻雁於飛,肅肅其羽。之子於征,劬勞於野。爰及矜人,哀此鰥寡。
鴻雁於飛,集於中澤。之子於垣,百堵皆作。雖則劬勞,其究安宅?
鴻雁於飛,哀鳴嗷嗷。維此哲人,謂我劬勞。維彼愚人,謂我宣驕。

標簽: 寫鳥,抒情
譯文及注釋

譯文
鴻雁翩翩空中飛,扇動雙翅嗖嗖響。那人離家出遠門,野外奔波苦盡嚐。可憐都是窮苦人,鰥寡孤獨心悲傷。
鴻雁翩翩空中飛,聚在沼澤的中央。那人築牆服苦役,先後築起百堵牆。雖然辛苦又勞累,不知安身在何方。
鴻雁翩翩空中飛,陣陣哀鳴聲嗷嗷。惟有那些明白人,知我作歌唱辛勞。惟有那些糊塗蟲,說我閑暇發牢騷。

注釋
鴻雁:水鳥名,即大雁;或謂大者叫鴻,小者叫雁。
於:語助詞。
肅肅:鳥飛時扇動翅膀的聲音。
之子:那人,指服勞役的人。征:遠行。
劬(qú)勞:勤勞辛苦。
爰(yuán):語助詞。矜(jīn)人:窮苦的人。
鰥(guān):老而無妻者。寡:老而無夫者。
集:停。中澤:即澤中。
於垣:築牆。
堵:長、高各一丈的牆叫一堵。作:築起。
究:終。宅:居住。

鑒賞

這是一首“饑者歌其食,勞者歌其事”的現實主義詩作,具有國風民歌的特點。全詩三章,每章均以“鴻雁”起興,並借以自喻。首章寫流民被迫到野外去服勞役,連鰥寡之人也不能幸免,反映了受害者的廣泛,揭露了統治者的殘酷無情。振翅高飛的大雁勾起了流民顛沛流離無處安身的感歎,感歎中包含著對繁重徭役的深深哀怨。次章承接上章,具體描寫流民服勞役築牆的情景。

鴻雁聚集澤中,象征著流民在工地上集體勞作,協同築起很多堵高牆,然而自己卻無安身之地。“雖則劬勞,其究安宅”的發問,道出了流民心中的不平和憤慨。末章寫流民悲哀作歌,訴說悲慘的命運,反而遭到那些貴族富人的嘲弄和譏笑。大雁一聲聲的哀叫引起了流民淒苦的共鳴,他們就情不自禁地唱出了這首歌,表達了心中的怨憤。

創作背景

《小雅·鴻雁》一詩的背景及主題,曆來看法不一。有認為是讚美周宣王的,有認為是流民自敘悲苦的,有認為是寫周王派遣使者到各處救濟流民的,如方玉潤《詩經原始》雲:“使者承命安集流民”,“費盡辛苦,民不能知,頗有煩言,感而作此。”此詩當作於周厲王或周宣王時期。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:389-391
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:366-368