善哉行·其一

[魏晉] 曹丕 [简体]

上山采薇,薄暮苦饑。
溪穀多風,霜露沾衣。
野雉群雊,猿猴相追。
還望故鄉,鬱何壘壘!
高山有崖,林木有枝。
憂來無方,人莫之知。
人生如寄,多憂何為?
今我不樂,歲月如馳。
湯湯川流,中有行舟。
隨波轉薄,有似客遊。
策我良馬,被我輕裘。
載馳載驅,聊以忘憂。

標簽:
注釋

雊,讀如夠,野雞叫。
轉薄,回旋停泊。薄,通“ 泊 ”。

鑒賞

此詩寫軍旅生活的艱辛。薇,野菜,即野豌豆苗。白天我們到山上去采野豌豆苗,因為到黃昏的時候會很餓。溪穀中風很大,又有霜露打濕大家的衣裳,真是非常寒冷。野雞的叫聲遍布山野,猿猴在相互追逐。

在這樣的荒郊野外,不免使人回望故鄉,然而,故鄉又在哪裏?憂鬱如石頭一般壘積胸中。每座山都有山崖,每棵樹都有樹枝,可我內心的憂愁又是從哪裏來的呢?沒有人知道。

人生不過是暫時寄托於人世,何必如此憂愁呢?我現在不快樂,時光也照樣流逝。就像河裏的那一隻小舟,隨著水波流轉,也不知道會停在哪裏,這就好比是我們的人生啊,誰也不知道自己會在哪裏停泊。

還是披上我的皮裘,騎著良馬,在飛馳中暫時地忘卻這人生的煩惱吧。