又北二百裏,曰發鳩之山,其上多柘木,有鳥焉,其狀如烏,文首,白喙,赤足,名曰:“精衛”,其鳴自詨。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃遊於東海,溺而不返,故為精衛,常銜西山之木石,以堙於東海。漳水出焉,東流注於河。
又北二百裏,曰發鳩之山,其上多柘木,有鳥焉,其狀如烏,文首,白喙,赤足,名曰:“精衛”,其鳴自詨。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃遊於東海,溺而不返,故為精衛,常銜西山之木石,以堙於東海。漳水出焉,東流注於河。
譯文
再向北走二百裏,有座叫發鳩的山,山上長了很多柘樹。樹林裏有一種鳥,它的外形跟烏鴉相似,頭上羽毛有花紋,白色的嘴,紅色的腳,名叫精衛,它的叫聲像在呼喚自己的名字。這其實是炎帝的小女兒,名叫女娃。有一次,女娃去東海遊玩,溺水身亡,再也沒有回來,所以化為精衛鳥。經常叼著西山上的樹枝和石塊,用來填塞東海。濁漳河就發源於發鳩山,向東流去,注入黃河。
注釋
曰:叫作。
發鳩之山:古代傳說中的山名。
拓木:拓樹,桑樹的一種。
狀:形狀。
烏:烏鴉。
文首:頭上有花紋。文,同“紋”,花紋。
其鳴自詨:它的叫聲是在呼喚自己的名字。
是:這。
炎帝之少女:炎帝的小女兒。
故:所以。
湮:填塞。
太陽神炎帝有一個小女兒,名叫女娃,是他最鍾愛的女兒.有一天,女娃駕著小船,到東海去遊玩,不幸海上起了風浪,象山一樣的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海裏,永遠不回來了。炎帝固然掛念他的女兒。但都不能用他的光和熱來使她死而複生,隻好獨自悲傷罷了。
女娃不甘心她的死,她的魂靈變化做了一隻小鳥,名叫“精衛”。精衛長著花腦袋、白嘴殼、紅腳爪,大小有點象烏鴉,住在北方的發鳩山。她恨無情的大海奪去了她年輕的生命,因此她常常飛到西山去銜一粒小石子,或是一段小樹枝;展翅高飛,一直飛到東海。她在波濤洶湧的海麵上回翔著,把石子或樹枝投下去,要想把大海填平。