世無良貓

[清代] 樂鈞 [简体]

某惡鼠,破家求良貓。厭以腥膏,眠以氈罽。貓既飽且安,率不食鼠,甚者與鼠遊戲,鼠以故益暴。某恐,遂不複蓄貓,以為天下無良貓也。是無貓邪,是不會蓄貓也。

譯文及注釋

譯文
有個人討厭老鼠,傾盡家財討得一隻好貓。用魚和肥肉喂養它,用氈子和毯子給貓睡。貓已經吃得飽飽的並且過得安安穩穩,大都不捕鼠了,有時貓甚至與老鼠一塊嬉戲,老鼠因為這個緣故更加橫行不法。這人十分生氣,把貓趕走,於是再也不在家裏養貓了,認為這個世界上沒有好貓。是沒有好貓嗎?是因為不會養貓。

注釋
某:某個人;有一個人。
惡:討厭;厭惡。
破家:拿出所有的家財。破:傾盡
厭:滿足。
以:用。
腥膏:魚和肥肉。腥:代指鮮魚。膏:肥肉。
罽:(jì)(罽蒘)古書上說的一種植物,似芹,可食,子大如麥粒。俗稱“鬼麥”。

道理

溺愛是不可取的,溫室裏是培養不出棟梁來的。環境過於安分,就會懶散,不思進取。主人公最後的結果全是他一手造成,他沒有想過安逸會削弱貓的鬥誌,他是個隻會說貓不好,卻不會反思自己錯在哪裏的人。給人以深思啟示。對人太過遷就會適得其反,對動物也是如此!