蝶戀花·蝶懶鶯慵春過半

[宋代] 蘇軾 [简体]

蝶懶鶯慵春過半。花落狂風,小院殘紅滿。午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無人卷。
雲鬢鬅鬆眉黛淺。總是愁媒,欲訴誰消遣。未信此情難係絆,楊花猶有東風管。

標簽:
譯文及注釋

譯文
春光已消逝大半,蝴蝶懶得飛舞,黃鶯也有此倦怠,風卷花落,殘紅滿院。紅日偏西,午醉未醒,光線漸暗,簾幕低垂,此情此景,使人感到情懶意慵,神倦魂銷。
暮春景致處處皆能生愁懶於梳妝打扮,一切景物都成為愁的觸媒,而又無人可以傾訴。煞拍宕開,謂此情將不會一無依托,楊花尚有東風來吹拂照管,難道自身連楊花也不如嗎?

注釋
慵(yōng):懶。
殘紅:指凋殘的花,落花。
幕:這裏指窗帷。
鬢鬅(bìn péng):蓬鬆,指頭發鬆散的樣子。
黛:一種青黑色的顏料,古時女子用來畫眉。
愁媒:引起悉愁情的媒介。這裏指暮春景致處處皆能生愁。
消遣:消解,排遣。
係絆:這裏是“維係”的意思,還可以引申為“寄托、有著落”。
楊花:指柳絮,是離愁別緒的代名詞。
管:照管。

賞析

蘇軾詞在豪放以外,也顯婉約含羞,《蝶戀花》詞中即寫閨怨女子,纏綿動人。這首詞以種種柔美的意象,塑造出一個多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的複雜心緒。

上闋由寫景過渡到寫人。全詞以哀景引入,“懶、慵”乃倦怠樣,“蝶、鶯”本為無情動物,詞人卻以主觀情感灌入,描畫了兩物的慵懶散漫。後以“花落狂風”承接,更於慵懶外平添蕭瑟,“殘”為花落淩亂之形,暗含殘敗頹靡;“滿”字作結,殘紅遍地,滿布小院的情狀即刻呈現眼前。全詞前三句寫景,由蝴蝶、黃鶯的慵懶,轉入花落殘紅的寂寥,為下文寫人作鋪墊,奠定了哀怨淒楚的氛圍。

創作背景

《蝶戀花》約作於宋英宗治平三年(1066年)三月。是時,東坡31歲,喪妻九個月。為抒發思妻之幽情,作此詞以懷念之。

參考資料:
1、葉嘉瑩主編.蘇軾詞新釋輯評 上冊:中國書店,2007.1:第87頁