小構園林寂不嘩,疏籬曲徑仿山家。晝長吟罷風流子,忽聽楸枰響碧紗。
添竹石,伴煙霞。擬憑樽酒慰年華。休嗟髀裏今生肉,努力春來自種花。
譯文
小小的園林一片寂靜而不喧嘩,稀疏的籬笆和曲折的小徑都仿照著山野人家的樣式。白天在這裏吟唱《風流子》,到了晚上可以聽到碧紗窗裏傳出棋子落盤的聲音。
添加一些竹子和石頭,來襯托山水的自然風光。隹備在這裏用酒來度過年華,不要感歎會在安逸舒適的生活中無所作為,等來年春天來到時,親自在這裏種植花草。
注釋
於中好:即《鷓鴣天》,詞牌名。雙調五十五字,前後闋各三平韻,一韻到底。上闋第三四句、下闋第一二句一般要求對仗。也是曲牌名。
山家:山野人家。
風流子:詞牌名,原唐教坊曲名,分單調、雙調兩體。單調三十四字,仄韻。雙調又名《內家嬌》。
楸枰(qiū píng):棋盤,古時多用楸木製作,故名。響:棋子落盤的聲音,即敲棋聲。
竹石:竹與石。
煙霞:指山水自然。
上片描寫了隱者消閑自適的生活情景。“小構園林寂不嘩,疏籬曲徑仿山家”,納蘭心中向往的疏籬曲徑,在朱門富貴的府邸是否有安身之處。疏籬山徑,本是尋常人家。這人間再普通不過的場景卻是被模仿之物。物以稀為貴,如大觀園裏的“杏簾在望”, “一畦春韭綠,十裏稻花香”。
權相明珠府邸,山家之景不過是借景取意,雅俗同樂,不得作真。而於納蘭而言,那牢籠中的疏籬曲徑似植於金絲籠邊的野花,縱使不能翱翔長空,盡情歌唱,至少可以用以觀天,用以記憶對自由的向往,用以維持對平淡生活的渴望。“晝長吟罷風流子”,納蘭便是到了荒山村野也離不開一份詩意的棲居。“忽聽楸枰響碧紗”,楸枰響碧,應是清脆的金石之音。
趙秀亭、馮統一《飲水詞箋校》載:“性德曾在其宅中築茅屋,詞即緣此事而作。草堂落成在康熙十七年(1679年)內,詞即作於堂成之際。”