零落桐葉雨,蕭條槿花風。
悠悠早秋意,生此幽閑中。
況與故人別,中懷正無悰。
勿雲不相送,心到青門東。
相知豈在多,但問同不同。
同心一人去,坐覺長安空。
譯文
在秋風秋雨中,桐葉、槿花紛紛凋零飄落,一片寂寥冷清景象。
在閑適自得中,生出早秋的意境。
故人遠別,令我心中無樂。
不要說我沒有送你到門外,我心已跟隨你遠去。
知心之人何必求多,隻要是心意想通。情趣相投即可。
你一去,剩下我獨自一人,即使身在這繁華的長安城,頓覺它是空蕩蕩的。
注釋
零落:指脫落。
蕭條:指寂寥冷清的樣子。
槿(jǐn):木槿,落葉灌木,夏秋開花,朝開夕凋。
幽閑:閑適自得。
故人:舊交,老朋友。
中懷:心中。
悰(cóng):歡樂,樂趣。
勿雲:不要說。
青門:長安城的東南門,本名灞城門,因其門色青,故俗呼為“青門”。
坐覺:遂覺,頓覺。
詩歌開篇“零落桐葉雨,蕭條槿花風”,以寫景起興,既奠定了全詩傷感悲涼的感情基調又暗中點明與友人分別的時間。秋季甫至,秋意卻濃,詩人看到凋零的桐葉、衰敗的槿花,悠然飄落在秋風秋雨之中,目光所及皆為蕭瑟之景,傷秋之情油然而生。此情此景又讓詩人想起與友人離別時的場景,心中愈發感傷。
“況與故人別,中懷正無”一句將詩人的傷秋之情與和友人分別之後的落寞之情自然地連接起來。詩人沒有寫出與友人分別的具體情境,以虛筆“勿雲不相送,心到最門東”寫分別之實事,詩人假設友人問自己“為何不相送?”“心到最門東”則是詩人的回答,不要說我沒有送你離開,我的心已經隨你遠去,倘若相送,又如何忍心與你分別?寥寥數筆,勾勒出二人離別之時的大致情景,又給讀者留下無數想象的空間。
《別元九後詠所懷》是唐代詩人白居易元和元年(806年)送別元稹之後寫的,秋季甫至,秋意卻濃,詩人看到凋零的桐葉、衰敗的槿花,悠然飄落在秋風秋雨之中,目光所及皆為蕭瑟之景,傷秋之情油然而生,想到自己於長安再無心意相通之人的孤寂落寞之情。