涉江玩秋水,愛此紅蕖鮮。
攀荷弄其珠,蕩漾不成圓。
佳人彩雲裏,欲贈隔遠天。
相思無因見,悵望涼風前。
譯文
劃船到江中去蕩漾秋天的江水,更喜愛這荷花的鮮豔。
撥弄那荷葉上為水珠,滾動著卻總不成圓。
美好的佳人藏在彩雲裏,要想贈給她鮮花,又遠在天際。
苦苦相思而相見無期,惆悵遙望在淒涼的秋風裏。
注釋
涉:本義是步行渡水,這裏有泛舟遊曆之意。玩:賞玩、欣賞。秋水:秋天的江湖水,雨水。唐王勃《滕王閣序》:“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。”
紅蕖(qú):荷花盛開的樣子。蕖:芙蕖,荷花的別名。
弄:有把玩、欣賞之意。
蕩漾:水波微動。李白《夢遊天姥吟留別》:“謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。”
佳人:美女。
這首詩與李白的《擬古十二首》其十一很相似。《擬古十二首》其十一曰:“涉江弄秋水,愛此荷花鮮。攀荷弄其珠,蕩漾不成圓。佳期彩雲重,欲贈隔遠天。相思無由見,悵望涼風前。”除六字不同外,餘皆相同。這或許是由於傳抄之誤的緣故。
“涉江玩秋水,愛此紅蕖鮮。”芙蕖即荷花,所以《擬古》中又作“愛此荷花鮮”。
根據安旗《李白全集編年注釋》,此詩當作於唐玄宗開元十七年(729年),當時李白二十九歲,與許氏夫人居安陸(今屬湖北)。