金陵夜泊

[唐代] 羅隱 [简体]

冷煙輕澹傍衰叢,此夕秦淮駐斷蓬。
棲雁遠驚沽酒火,亂鴉高避落帆風。
地銷王氣波聲急,山帶秋陰樹影空。
六代精靈人不見,思量應在月明中。

標簽: 抒情
譯文及注釋

譯文
清冷的煙霧籠罩著衰敗的樹叢,今夜漂泊的船隻行至秦淮河岸邊停靠。
幾處酒店夜火,驚起了水邊棲雁;風帆下落,昏鴉紛紛驚叫著高飛躲避。
山上那搖落的樹幹仿佛正在傾聽那挾帶著三百年金陵王氣的濤聲,消逝在遠方的夜空。
那些曾經在秦淮河身邊風流一世的六代人物,如今都在哪裏?想來應在這清冷的月光中。

注釋
金陵:古邑名。今江蘇省南京市的別稱。戰國楚威王七年(公元前333年)滅越後在今南京市清涼山(石城山)設金陵邑。
輕澹:即輕淡。澹:一作“靄”,一作“雨”。衰叢:衰敗的樹叢。
秦淮:河名。流經南京,是南京市名勝之一。相傳秦始皇南巡至龍藏浦,發現有王氣,於是鑿方山,斷長壟為瀆入於江,以泄王氣,故名秦淮。斷蓬:猶飛蓬,比喻漂泊無定。此指船。
雁:一作“鳥”。

賞析

冷煙、薄靄、衰叢,詩一開始就以愁慘之墨,描繪出一幅慘淡的秦淮秋暝圖。在這令人惆悵的傷心之夜,一隻旅船緩緩地向河岸靠去。首聯在寫景敘事中點出“夜泊金陵”詩題。其中“斷蓬”二字用得極巧妙,秋蓬根斷,隨風飄蕩,來去無所,正喻詩人身不由己的飄泊生涯,而“蓬”音與船篷之“篷”相同,駐蓬,猶言駐篷,即泊船,故“蓬”字用,在一石二鳥,既敘事,又寫情,富於形象。

中間兩聯寫夜泊秦淮所見所聞。夜色初臨,河岸上剛點燃的幾處酒店夜火,驚起了水邊草叢中棲息的征雁,傳來陣陣淒唳的鳴叫和鳥翅撲打聲。旅船靠岸,風帆下落,盤旋在桅杆四周的昏鴉紛紛驚叫著高飛躲避。在這闃寂的秋夜中,遠處大江的濤聲顯得格外清楚、格外急促。秋陰遮蓋下的山上,那搖落的樹幹一枝枝孤零零地伸向朦朧的夜空,仿佛正在傾聽那急促的濤聲挾帶著三百年金陵王氣,消逝在遠方的夜空。

創作背景

金陵,是六朝帝王之都,這裏曾演出過一幕幕曆史的悲喜劇,穿城流過的秦淮河是目睹這些曆史變遷的見證者。在一個秋色迷離的傍晚,十上不第、傳食諸侯、因人成事的詩人羅隱,泊舟秦淮,目擊眼前衰景,白雲蒼狗的塵寰之感湧上心頭,他寫下這首吊古悲今的傷心之詩。

參考資料:
1、周嘯天 等.唐詩鑒賞辭典補編.成都:四川文藝出版社,1990:665-666