《金陵夜泊》譯文及注釋

譯文
清冷的煙霧籠罩著衰敗的樹叢,今夜漂泊的船隻行至秦淮河岸邊停靠。
幾處酒店夜火,驚起了水邊棲雁;風帆下落,昏鴉紛紛驚叫著高飛躲避。
山上那搖落的樹幹仿佛正在傾聽那挾帶著三百年金陵王氣的濤聲,消逝在遠方的夜空。
那些曾經在秦淮河身邊風流一世的六代人物,如今都在哪裏?想來應在這清冷的月光中。

注釋
金陵:古邑名。今江蘇省南京市的別稱。戰國楚威王七年(公元前333年)滅越後在今南京市清涼山(石城山)設金陵邑。
輕澹:即輕淡。澹:一作“靄”,一作“雨”。衰叢:衰敗的樹叢。
秦淮:河名。流經南京,是南京市名勝之一。相傳秦始皇南巡至龍藏浦,發現有王氣,於是鑿方山,斷長壟為瀆入於江,以泄王氣,故名秦淮。斷蓬:猶飛蓬,比喻漂泊無定。此指船。
雁:一作“鳥”。沽酒:賣酒。
王氣:舊指象征帝王運數的祥瑞之氣。
六代:指東吳、東晉以及南朝的宋、齊、梁、陳六個朝代,都在建康(即金陵)建都,因唐朝人許嵩在《建康實錄》一書記載了這六個朝代而得名。六:一作“數”。精靈:精靈之氣。指顯貴人物。
思量:考慮;忖度。

參考資料:
1、搜韻網.金陵夜泊

原文《金陵夜泊》

[唐代] 羅隱

冷煙輕澹傍衰叢,此夕秦淮駐斷蓬。
棲雁遠驚沽酒火,亂鴉高避落帆風。
地銷王氣波聲急,山帶秋陰樹影空。
六代精靈人不見,思量應在月明中。