鏌邪三尺照人寒,試與挑燈子細看。
且掛空齋作琴伴,未須攜去斬樓蘭。
譯文
三尺長的莫邪劍劍光耀眼,讓人膽寒,試著挑亮油燈細細品賞。
這麽好的寶劍如蘭隻能空掛書齋與琴為伴,邊敵猖獗卻無法帶著赴邊殺敵。
注釋
傅岩叟:傅為棟,字岩叟,江西鉛山人,曾為鄂州州學講師,與稼軒來往甚密,彼此唱和頗多。
鏌邪:一作莫邪,古代寶劍名。相傳春秋時吳人幹將與妻莫邪善鑄劍。嚐鑄二劍,分別以幹將、莫邪名之,獻給吳王(見《吳越春秋·閻閭內傳》四),後以此作名劍代稱。
樓蘭:漢時西域的鄯善國,在蘭新疆維吾爾族自治區鄯善縣東南一帶。西漢時,傅介子奉命前往,計殺樓蘭王,立功異域。後泛指侵擾西北地區之敵。
全詩發英雄用武無地之慨。前兩句挑燈看劍,雄心振起。後兩句寶劍惟掛空齋與琴為伴,未可赴邊殺敵,情緒一跌千丈。先揚後抑,貌似平靜,實壯誌難酬之憤噴薄而出。
“鏌耶三尺照人寒,試與挑燈仔細看”中“鏌耶三尺”,指劍;“鏌耶”亦作莫耶、莫邪,古寶劍名。雄劍名幹將,雌劍名奠邪。幹將進雄劍於吳王而藏雌劍,雌劍思念雄劍,常在匣中悲鳴。“照人寒”,言寶劍光亮耀目,觀之令人膽寒。“挑燈”,撥亮燈燭。作者撥亮燈燭看劍,浮想聯翩,他到底在想些什麽呢。