苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉霏微。
桃花細逐楊花落,黃鳥時兼白鳥飛。
縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
吏情更覺滄洲遠,老大徒傷未拂衣。
譯文
我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰爭浪費的皇家園林。
桃花與楊花隨風輕輕飄落,黃色的鳥群中不時地夾雜著幾隻白色的鳥一同飛翔。
我整日縱酒,早就甘願被人嫌棄,而我懶於參朝,的確有違世情。
隻因為微官縛身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無可奈何,終未拂衣而去。
注釋
曲江:即曲江池,故址在今陝西西安市東南,因池水曲折而得名,是唐時京都長安的第一勝地。
苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃遊幸之所。
水精宮殿:即水晶宮殿,指芙蓉苑中宮殿。霏微:迷濛的樣子。
細逐楊花落:一作“欲共楊花語”。
前兩聯是曲江即景。“苑外江頭坐不歸”,“坐不歸”,表明詩人已在江頭多時。這個“不”字很有講究,如用“坐未歸”,隻反映客觀現象,沒有回去;“坐不歸”,則突出了詩人的主觀意願,不想回去,可見他心中的情緒。這就為三、四聯的述懷作了墊筆。
以下三句,接寫坐時所見。“水精宮殿轉霏微”,在“宮殿”、“霏微”間,又著一“轉”字,突出了景物的變化。這表麵上是承“坐不歸”而來的:久坐不歸,時間已經快到晚上,所以宮殿霏微。但是,下麵的描寫中,卻沒有日暮的景象,這就透露了詩人另有筆意。
此詩作於唐肅宗幹元元年(758年)春,是杜甫最後留住長安時的作品。一年以前,杜甫隻身投奔唐肅宗李亨,受職左拾遺。因上疏為宰相房琯罷職一事鳴不平,不受重用。杜甫無所作為,空懷報國之心,滿腹牢騷。這首《曲江對酒》便是在此種心境下創作的。