東坡

[宋代] 蘇軾 [简体]

雨洗東坡月色清,市人行盡野人行。
莫嫌犖確坡頭路,自愛鏗然曳杖聲。

標簽: 田園
譯文及注釋

譯文
雨點紛落,把東坡洗得格外幹淨,月亮的光輝也變得清澈。城裏的人早已離開,此處隻有山野中人閑遊散步。
千萬別去嫌棄這些坎坷的坡路不如城裏平坦,我,就是喜歡這樣拄著拐杖鏗然的聲音。

注釋
野人:泛指村野之人;農夫。
犖確:怪石嶙峋貌,或者堅硬貌。
鏗然:聲音響亮貌。

賞析

東坡是一個地名,在當時黃州州治黃岡(今屬湖北)城東。它並不是什麽風景勝地,但對作者來說,卻是灌注了辛勤勞動、結下深厚感情的一個生活天地。宋神宗元豐初年,作者被貶官到黃州,棄置閑散,生活很困窘。老朋友馬正卿看不過眼,給他從郡裏申請下來一片撂荒的舊營地,蘇軾加以整治,躬耕其中,這就是東坡。詩人在此不隻經營禾稼果木,還築起居室——雪堂,親自寫了“東坡雪堂”四個大字,並自稱東坡居士了。

所以,他對這裏是傾注著愛的。

詩一開始便把東坡置於一片清景之中。僻岡幽坡,一天月色,已是可人,又加以雨後的皎潔月光,透過無塵的碧空,敷灑在澡雪一新、珠水晶瑩的萬物上,這是何等澄明的境界!確實當得起一個“清”字。謝靈運寫雨後叢林之象說:“密林含餘清”。詩人的用字直可追步大謝。