江神子·博山道中書王氏壁

一川鬆竹任橫斜,有人家,被雲遮。雪後疏梅,時見兩三花。比著桃源溪上路,風景好,不爭多。
旗亭有酒徑須賒,晚寒些,怎禁他。醉裏匆匆,歸騎自隨車。白發蒼顏吾老矣,隻此地,是生涯。

標簽:
譯文及注釋

譯文
道路兩旁滿地都是枝橫葉斜的鬆竹,山中有一些人家被雲霧遮住了。下雪後稀疏的梅樹上,不時看到兩三朵花。跟陶淵明所說的桃花運溪邊路上相比,風景好得差不多。
天晚了,酒店裏有酒盡管去賒來喝吧,不然晚上天氣寒冷,怎麽能經受得住。醉酒後匆匆趕路回去,乘坐的馬隨車而行。我頭發已白,容顏蒼老,就在這裏度過晚年吧。

注釋
江神子:詞牌名,即“江城子”。博山:《輿地紀勝》江南東路信州:“博山在永豐西二十裏,古名通元峰,以形似廬山香爐峰,故改今名。”
一川:即“一片”或“滿地”。
桃源:即桃花源。
不爭多:即差不多。一作“不爭些”。
晚寒些:一作“晚寒咱”。

創作背景

這首詞當作於淳熙十四年(1187)前後,當時辛棄疾閑居帶湖。

參考資料:
1、謝俊華.辛棄疾全詞詳注(上冊).沈陽:遼寧人民出版社,2016:249-250
簡析

此詞詠博山道中漫遊的情景。上片先寫冬春之交的博山道上,鬆竹橫斜,雪後疏梅,白雲人家,景色自然優美。再虛擬,言此風格較之於桃花源毫不遜色。下片謂流連徘徊中,不覺已日色向晚,故而旗亭賒酒,醉裏歸晚。最後歎老嗟衰,以不甘心隻以悠遊山水為生涯作結,於閑適狂放中轉出一縷英雄末路之悲,可謂寓濃於淡。

參考資料:
1、謝永芳.辛棄疾詩詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2016:166
2、劉乃昌 編選.辛棄疾集.南京:鳳凰出版社,2014:49-50