感皇恩·一個小園兒

一個小園兒,兩三畝地。花竹隨宜旋裝綴。槿籬茅舍,便有山家風味。等閑池上飲,林間醉。
都為自家,胸中無事。風景爭來趁遊戲。稱心如意,剩活人間幾歲。洞天誰道在、塵寰外。

標簽:
譯文及注釋

譯文
一個兩三畝地的小園兒,隨方位地勢之所宜,隨品種配搭之所宜,栽花種竹,點綴園子。槿樹籬笆茅草房屋,便有了山家的風味。栽花藝竹之餘,詞人小具杯盤,徐圖一醉。
總卻世事營營,胸中沒有半點掛慮,自然容易心與景浹,感受到外間景物欣然自得,好象都爭先恐後來取悅於人似的。稱心如意的度過餘日無多的暮景。在這個人間洞竹裏度此餘年,就好像塵世之外。

注釋
感皇恩:唐教坊曲名。雙調六十七字,前後段各七句,四仄韻。
隨宜:按方位地勢安排:旋:很快。
槿籬:槿:槿樹。以槿樹枝做成的籬笆。
趁遊戲:趁機遊戲人間取悅人們。
洞竹:教用以稱神仙所居的洞府。塵寰(huán):猶塵世。

賞析

“一個小園兒。兩三畝地。”開篇引領全詞,似兒歌、童謠般淺顯明了,讀來輕鬆親切。一個小園子,兩三畝地,詞人如話家常一般談論自己的生活,透露出一絲清心寡欲和知足常樂的坦然。

“花竹隨宜旋裝綴。槿籬茅舍,便有山家風味。”這三句在內容是對上句的承接,詞人在自己的一畝三分地裏種上鮮花和竹子,儼然一派園林之風,他又在園子周圍插上一圈整齊的籬笆,再加上一間茅草屋,帶著幾許山裏人家的味道。

詞人用詞匠心獨運,整個上闋既沒有用任何優美的詞藻加以修飾,也沒有用一字一詞來形容自己的喜怒哀樂。這些平實自然的詞語,烘托出一種遠離世俗喧囂的隱逸情感,一花、一竹、一籬、一舍,勾勒出一幅城郭依山欒、茅舍傍流水的田園畫,令人心旌蕩漾。

創作背景

宋高宗紹興十六年(1146),朱敦儒被劾罷職,提舉台州(今浙江臨海)崇道觀。十幾年十月詔許致仕,次年仍居臨海,不久退隱嘉禾(今浙江嘉興)岩壑,這首詞可能與《感皇恩·早起未梳頭》同時作於退居嘉禾之後不久,寫作者歸隱後閑淡愉悅的田園生活。

參考資料:
1、劉石主編;清華大學《宋詞鑒賞大辭典》編寫組編,.宋詞鑒賞大辭典:中華書局,2011.08:第616頁